手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第616期:第二十一章(2) 艾德 (5)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

"Near forty years I have been Grand Maester of the Seven Kingdoms," Pycelle replied. "Under our good King Robert, and Aerys Targaryen before him, and his father Jaehaerys the Second before him, and even for a few short months under Jaehaerys's father, Aegon the Fortunate, the Fifth of His Name. I have seen more of illness than I care to remember, my lord. I will tell you this: Every case is different, and every case is alike. Lord Jon's death was no stranger than any other."

“我做七国的国师已近四十年,”派席尔回答,“服侍过我们的好国王劳勃,在他之前的伊里斯·坦格利安,伊里斯的父亲杰赫里斯二世,甚至还在杰赫里斯的父亲‘幸运的’伊耿五世手下做过几个月。首相大人,我见过的疾病不胜枚举,让我告诉您罢:每种疾病虽不一样,却都有共通之处。琼恩大人的死并不比其他人来得离奇。”

"His wife thought otherwise."

“他的夫人可不这么认为。”

The Grand Maester nodded. "I recall now, the widow is sister to your own noble wife. If an old man may be forgiven his blunt speech, let me say that grief can derange even the strongest and most disciplined of minds, and the Lady Lysa was never that. Since her last stillbirth, she has seen enemies in every shadow, and the death of her lord husband left her shattered and lost."

国师点点头。“我想起来了,他的遗孀是尊夫人的妹妹。如果您不嫌我这老人家说话莽撞,容我这么说,即便最坚强、最自制的人,往往也容易被悲伤所影响,何况莱莎夫人本不是那样的人。她自上次流产之后,便疑神疑鬼,处处以为有人要与她为敌,想必首相大人的死让她心都碎了。”

"So you are quite certain that Jon Arryn died of a sudden illness?"

“所以你确信琼恩·艾林死于突发性疾病?”

"I am," Pycelle replied gravely. "If not illness, my good lord, what else could it be?"

“是的。”派席尔沉重地回答,“若非疾病,我的好大人,还会是什么呢?”

"Poison," Ned suggested quietly.

“毒药。”奈德静静地提示。

Pycelle's sleepy eyes flicked open. The aged maester shifted uncomfortably in his seat. "A disturbing thought. We are not the Free Cities, where such things are common. Grand Maester Aethelmure wrote that all men carry murder in their hearts, yet even so, the poisoner is beneath contempt." He fell silent for a moment, his eyes lost in thought. "What you suggest is possible, my lord, yet I do not think it likely. Every hedge maester knows the common poisons, and Lord Arryn displayed none of the signs. And the Hand was loved by all. What sort of monster in man's flesh would dare to murder such a noble lord?"

派席尔的惺忪睡眼猛地睁大,这位老师傅不安地在座位上挪动身子。“这想法真叫人不寒而栗。我们并非身在自由贸易城邦,只有在那里,这种事才是家常便饭。虽说伊萨穆尔国师提醒我们每个人心里都有谋杀的种子,即便如此,下毒还是太令人不齿。”他沉默了一会儿,眼神若有所思。“大人,您所提出的这种可能性,我认为不存在。随便雇一个乡野学士都能看出常见的中毒症状,艾林大人却没有任何类似迹象。更何况人人都爱戴首相大人,怎么会有禽兽胆敢毒害如此高贵的好人呢?”

重点单词   查看全部解释    
hedge [hedʒ]

想一想再看

n. 树篱,篱笆,障碍,防护物,套期保值,推诿

联想记忆
fortunate ['fɔ:tʃənit]

想一想再看

adj. 幸运的,侥幸的

联想记忆
disturbing [di'stə:biŋ]

想一想再看

adj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
gravely

想一想再看

adv. 严肃地;严峻地;沉重地;严重地

 
shattered ['ʃætəd]

想一想再看

adj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意

 
blunt [blʌnt]

想一想再看

adj. 钝的,迟钝的,直率的
v. 使迟钝,

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
poison ['pɔizn]

想一想再看

n. 毒药,败坏道德之事,毒害
vt. 毒害,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。