手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 远离尘嚣(第5级) > 正文

远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第9章:芭丝谢芭遇到一位英俊的士兵(3)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The next day she discovered from Liddy that Sergeant Troy's supposed father was a doctor,

第二天,芭丝谢芭从利蒂那里得知托伊中士所谓的父亲是一个医生,
but people said his real father was a nobleman.
人们说他真正的父亲是个贵族。
He had been brought up in Weatherbury,and was well known as a young soldier with a great interest in girls.
他在威瑟伯里长大,人人都知道他是个对女孩子有极大兴趣的年轻士兵。
Bathsheba could not remain angry for long with someone who admired her as much as he obviously did.
对于一个像他这样明显地赞赏自己的人,芭丝谢芭不会生他的气。
It was unfortunate that Boldwood,when courting her,had forgotten to tell her,even once,that she was beautiful.
多么遗憾,伯德伍德在追求她时,一次也没提起她长得漂亮。
Sergeant Troy was certainly an unusual man.
托伊中士当然不是一般的人,
He lived only in the present,caring nothing for the past or the future.
他只管眼前,不考虑过去和将来。
Because he never expected anything,he was never disappointed.
由于他从不期望什么,所以他也从未失望过。
To men he usually told the truth,but to women,never.
对男人,他是讲真话的,但对女人,却从没有一句实话。
He was intelligent and well-educated, and proud of his success with women.
他聪明,受过良好的教育,对自己在女人方面所取得的成功很自豪。
A week or two after the sheep-shearing,Bathsheba was in the hayfields,where her workers were cutting the hay.
在剪完羊毛一、两周后,芭丝谢芭正在干草地里,她的雇工们正在割草。
She was surprised to see a bright red figure appear from behind a cart.
她很惊讶地看到马车后面走出一个红色的人影。
Sergeant Troy had come to help on the farm.
托伊中士来到农场帮忙。
She blushed as the young soldier came to speak to her.
当年轻士兵走上前来和她讲话时,她红了脸。
'Miss Everdene!'he said.
"伊芙丁小姐!"他说。
'I didn't realize it was the "Queen of Casterbridge market"I was speaking to the other night.
"我没有意识到那天晚上和我讲话的是'卡斯特桥市场的女王'。
I apologize for expressing my feelings so strongly to you then.
我为自己当时露骨的表白道歉。
Of course,I'm not a stranger here.
当然,我在这儿也不是外人。
I often helped your uncle on the farm,and now I'm helping you. '
我过去常帮你叔叔在农场干活,现在我帮你。"
'I suppose I must thank you for that,'replied the Queen of Casterbridge market rather ungratefully.
"既然如此,那我得谢谢你了,"卡斯特桥市场的女王不领情地说。
'You're cross because I was honest when I spoke to you that night.
"你因为那天晚上我对你说了实话生气了。
But I couldn't look at you,and say you aren't beautiful!'
可我不能看着你,说你不漂亮!"
'You are pretending,Sergeant Troy!'said Bathsheba,laughing in spite of herself at his clever way of talking.
"托伊中士,你在说谎!"芭丝谢芭为他聪明的谈话方式忍不住笑起来。
'No,Miss Everdene,you must let me say how lovely you are!What's wrong with that?'
"没有,伊芙丁小姐,你一定要允许我说你是多么地漂亮!这有什么错呢?"
'It's wrong because-it isn't true,'she said,hesitating.
"有错,因为这不是真的,"她有点犹豫地说。
'But you know that everybody notices how beautiful you are,don't you?'
"你心里清楚人们都注意到你是多么的漂亮,难道不是吗?"

重点单词   查看全部解释    
intelligent [in'telidʒənt]

想一想再看

adj. 聪明的,智能的

 
cart [kɑ:t]

想一想再看

n. 手推车,(二轮)载货车
v. (用手推车

 
hay [hei]

想一想再看

n. 干草

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
sergeant ['sɑ:dʒənt]

想一想再看

n. 中士,巡佐,军士 (法庭或议会等地的)警卫官

 
apologize [ə'pɔlədʒaiz]

想一想再看

vi. 道歉,谢罪

联想记忆
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
spite [spait]

想一想再看

n. 恶意,怨恨
vt. 刁难,伤害

联想记忆
unfortunate [ʌn'fɔ:tʃənit]

想一想再看

adj. 不幸的,令人遗憾的,不成功的
n.

联想记忆
unusual [ʌn'ju:ʒuəl]

想一想再看

adj. 不平常的,异常的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。