手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第639期:第三十六章 提利昂(7)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"If I were them, I’d fear a trap," Bronn said. "Why else would we be so open, if not to lure them in?"

“换做是我,也会担心其中有诈,”波隆道,“要不是有陷阱,干嘛这样大刺刺的?”
Tyrion chuckled. "Then we ought to sing and send them fleeing in terror." He began to whistle a tune.
提利昂咯咯笑道:“那我们岂不更该唱歌跳舞,好把他们通通吓跑啰。”说完他哼起了小调。
"You’re mad, dwarf," Bronn said as he cleaned the grease out from under his nails with his dirk.
“侏儒,你真是疯了。”波隆边说边用匕首剔除指甲缝里的油脂。
"Where’s your love of music, Bronn?"
“波隆,你对音乐的喜好都到哪儿去啦?”
"If it was music you wanted, you should have gotten the singer to champion you."
“你要音乐,当初干嘛不叫那唱歌的当你打手?”
Tyrion grinned. "That would have been amusing. I can just see him fending off Ser Vardis with his woodharp." He resumed his whistling. "Do you know this song?" he asked.
提利昂嘻笑道:“那一定很有趣。想想他拿竖琴对付瓦狄斯爵士会是什么情景。”他继续哼唱着。“知不知道这曲儿?”他问。
"You hear it here and there, in inns and whorehouses."
“听得烦了,在旅店或妓院里常听到。”
"Myrish. ‘The Seasons of My Love.’ Sweet and sad, if you understand the words. The first girl I ever bedded used to sing it, and I’ve never been able to put it out of my head." Tyrion gazed up at the sky. It was aclear cold night and the stars shone down upon the mountains as bright and merciless as truth. "I met her ona night like this," he heard himself saying. "Jaime and I were riding back from Lannisport when we heard a scream, and she came running out into the road with two men dogging her heels, shouting threats. My brother unsheathed his sword and went after them, while I dismounted to protect the girl. She was scarcely a year older than I was, dark-haired, slender, with a face that would break your heart. It certainly broke mine. Lowborn, half-starved, unwashed...yet lovely. They’d torn the rags she was wearing half off her back, so I wrapped her in my cloak while Jaime chased the men into the woods. By the time he came trotting back, I’d gottena name out of her, and a story. She was a crofter’s child, orphaned when her father died of fever, on her way to?.?.?.?well, nowhere, really.
“这是密尔的歌谣,叫做‘我的恋爱季节’。如果你知道歌词,就会明白写得有多么甜美哀怨。我睡过的第一个女孩子以前常唱这首歌,想忘也忘不掉。”提利昂抬头仰视星空。这是个清朗的寒夜,群星的光辉洒在山间,明亮无情有如真理。“我遇见她的那晚就和现在一模一样,”他听见自己说,“当时詹姆和我正从兰尼斯港骑马回来,只听一声尖叫,就见她朝路上跑来,后面跟了两个大呼小叫的男人。我老哥拔剑去对付他们,我则下马保护女孩。她只大我不到一岁,黑头发,很纤细,那张脸教你看了就心碎。最起码我的心碎了。虽然她出身低贱,又一副营养不良的样子,也很久没洗澡……但就是讨人喜欢。那两个男的先前已经扯开了她穿的破布,背几乎都露了出来,所以我用自己的斗篷裹住她,詹姆则把那两个家伙赶回森林里。等他跑回来,我已经问出了她的名字和身世。她是个农夫的女儿,自从她爹发烧病死后就孤伶伶一个人,正准备去……唉,其实要去哪儿她自己也不知道。”

重点单词   查看全部解释    
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠军,优胜者,拥护者,勇士
vt. 保卫

 
trap [træp]

想一想再看

n. 圈套,陷阱,困境,双轮轻便马车
v. 设

 
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑

 
resumed [ri'zju:m, -'zu:m]

想一想再看

n. 履历;个人简历;摘要 vt. 重新开始;重新获得

 
fever ['fi:və]

想一想再看

n. 发烧,发热,狂热
v. (使)发烧,(使

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
amusing [ə'mju:ziŋ]

想一想再看

adj. 有趣的,引人发笑的

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。