手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > 美国学生人类历史 > 正文

美国学生人类历史(MP3+中英字幕)第20期:尼罗河河谷(3)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

They understood that it is not good for man to think only of his immediate advantage in this world and they drew his attention to the days of the future

他们懂得,人不能只考虑眼前的利益,这是大有害处的。他们将人们关注的目光引向来世。
when his soul would dwell beyond the mountains of the west and must give an account of his deeds to Osiris,
人的灵魂要住在西方高山的那边,他的生前一切行为要在乌悉利斯神前受审判。
the mighty God who was the Ruler of the Living and the Dead and who judged the acts of men according to their merits.
到那时,人的灵魂将居住在西部的群山之外,并将向威力无穷、掌管生死的大神奥赛西斯汇报自己前世的作为,神则根据他们的德行做出裁决。
Indeed, the priests made so much of that future day in the realm of Isis and Osiris
事实上,祭司们过分强调在大神奥赛西斯与艾西斯国土里的来世生活了,
that the Egyptians began to regard life merely as a short preparation for the Hereafter and turned the teeming valley of the Nile into a land devoted to the Dead.
这使得古埃及人将此生仅仅当作是为来世所做的短暂准备,把富绕而生机勃勃的尼罗河谷变成了一块奉献给死者的国土。
In a strange way, the Egyptians had come to believe that no soul could enter the realm of Osiris without the possession of the body which had been its place of residence in this world.
很奇怪的是,古埃及人渐渐相信:一个人如果失去了今世的寄身之躯,他的灵魂也就不可能进入奥赛西斯的国土。
Therefore as soon as a man was dead his relatives took his corpse and had it embalmed.
因此当人一死,他的亲属们马上便对其尸体进行处理,涂上香料和药物防腐。
For weeks it was soaked in a solution of natron and then it was filled with pitch.
然后,放在氧化钠溶液里浸泡数星期,再填以树脂。
The Persian word for pitch was "Mumiai" and the embalmed body was called a "Mummy."
在波斯文里,树脂读作“木米乃”(mumiai),因此经过防腐处理的尸体便被称为“木乃伊”(mummy)。
It was wrapped in yards and yards of specially prepared linen and it was placed in a specially prepared coffin ready to be removed to its final home.
木乃伊用特制的亚麻布层层包裹起来,放在事先准备好的特制棺材中,运往死者最后的安居之所。
But an Egyptian grave was a real home
不过,埃及人的坟墓倒是像一个真正的家,
where the body was surrounded by pieces of furniture and musical instruments (to while away the dreary hours of waiting)and by little statues of cooks and bakers and barbers
墓室里摆放着家具和乐器(以打发等待进入奥赛西斯国土的沉闷岁月),还有厨师、面包师和理发师的小雕像环立四周
(that the occupant of this dark home might be decently provided with food and need not go about unshaven).
(这样墓室的主人就能体面地梳洗、进食,不至于胡子拉茬的四处乱走)。

重点单词   查看全部解释    
mighty ['maiti]

想一想再看

adj. 强有力的,强大的,巨大的
adv.

联想记忆
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

联想记忆
linen ['linin]

想一想再看

n. 亚麻布,亚麻线,亚麻制品
adj. 亚麻

 
devoted [di'vəutid]

想一想再看

adj. 投入的,深爱的 v. 投入 vbl. 投入

联想记忆
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
possession [pə'zeʃən]

想一想再看

n. 财产,所有,拥有

联想记忆
ruler ['ru:lə]

想一想再看

n. 尺子,划线板
n. 统治者,支配者

 
soaked [səukt]

想一想再看

adj. 湿透的 动词soak的过去式和过去分词

 
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。