手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第665期:第三十八章 珊莎(5)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

And later these two brothers came before him, freeriders from the Dornish Marches, and pledged their swords tothe service of the king. Father accepted their oaths..."

随后来了两个自由骑手,他们是一对来自多恩边疆的兄弟,想要宣誓投效国王。父亲接受了他们的誓约……”
Jeyne yawned. "Are there any lemon cakes?"
珍妮打个哈欠。“还有柠檬蛋糕吗?”
Sansa did not like being interrupted, but she had to admit, lemon cakes sounded more interesting than most of what had gone on in the throne room. "Let's see," she said.
珊莎不喜欢被人打断,但她承认跟王座厅里处理的大部分事务比起来,柠檬蛋糕要有意思多了。“我们去看看罢。”
The kitchen yielded no lemon cakes, but they did find half of a cold strawberry pie, and that was almost as good. They ate it on the tower steps, giggling and gossiping and sharing secrets, and Sansa went to bed that night feeling almost as wicked as Arya.
厨房里没有柠檬蛋糕,不过她们找到了半块凉掉的草莓派,也还可以接受。她们在高塔的楼梯间把派吃得一干二净,一边咯咯笑着交换闲话传闻和秘密心事。当晚珊莎上床的时候,觉得自己调皮得简直和艾莉亚一样。
The next morning she woke before first light and crept sleepily to her window to watch Lord Beric form up his men. They rode out as dawn was breaking over the city, with three banners going before them; the crowned stag of the king flew from the high staff, the direwolf of Stark and Lord Beric's own forked lightning standard from shorter poles. It was all so exciting, a song come to life; the clatter of swords, the flicker of torchlight, banners dancing in the wind, horses snorting and whinnying, the golden glow of sunrise slanting through the bars of the portcullis as it jerked upward. The Winterfell men looked especially fine in their silvery mail and long grey cloaks.
翌日清晨,天还没亮她就起来,睡眼惺忪地爬到窗边观望贝里伯爵整队出发。晓色才刚笼罩城市,他们便已动身。整齐划一的队伍前方打着三面旗帜,王室的宝冠雄鹿飘扬在最高的旗杖顶端,史塔克家族的冰原奔狼和贝里伯爵的分岔闪电则悬挂在比较短的杆子上。刀剑碰撞,火炬摇曳,旗帜飘舞风中;战马嘶鸣,闸门拉起,旭日金光自闸门铁条斜射而进。一切都如此鲜烈、令人兴奋,宛如歌谣中的梦境成真。穿着银色战甲和灰色长披风的临冬城侍卫,看起来尤其英姿勃发。

重点单词   查看全部解释    
lightning ['laitniŋ]

想一想再看

n. 闪电
adj. 闪电般的,快速的

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断

 
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。