您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:墨西哥崛起 或成中国未来主要竞争对手(2)

来源:经济学人 编辑:clover   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The PRI had hoped to win a majority in the summer’s elections, but it fell short by 11 in the 500-member Chamber of Deputies and by four in the 128-member Senate. In any case, some of the most important reforms will need changes to the constitution, which require a two-thirds majority in Congress.

革命制度党希望在拿下今年夏季的国会选举,但在500人组成的众议院(Chamber of Deputies)中离多数票差11票,而在128人的参议院(Senate)中差了4票。无论如何,最为重要的改革促使需涉及宪法改革,而后者需要国会三分之二的多数票通过。
However, Mr Pena has reason to be optimistic. The opposition PAN shares much of Mr Pena’s agenda, and together the two parties have a two-thirds majority in both houses of Congress. A new power to fast-track two bills per congressional session will help. A lot will depend on who ends up leading the PAN, which is restive and rudderless after finishing third in the presidential election. The handover period between July’s election and December’s inauguration has been a model of presidential co-operation. Mr Calderon’s crackdown on Mexico’s vindictive criminals has given him a personal reason to stay on good terms with the new government, to make sure of the protection he and his family will need when he leaves office.


Fighting on two fronts

Mr Pena’s main problem in Congress may well be his own party. As this special report went to press Congress was about to pass a labour-law reform, which among other things would make hiring and firing easier. But linked measures to make Mexico’s over-mighty unions more transparent and democratic were voted down by congressmen from Mr Pena’s own PRI, which has strong ties to unions. If the unions cannot be tamed, Mr Pena’s other reforms—to open up the monopolised energy sector and overhaul the tax system—may be similarly diluted.
The runner-up in the election was the left-winger Andres Manuel Lopez Obrador, known as AMLO, who came a very close second to Mr Calderon in 2006 but lost to Mr Pena by 6.8%. After both defeats he claimed fraud. The evidence is thin. The left has about a quarter of the seats in Congress, but many of its congressmen have little patience with AMLO, whose magnetic personality repels as many voters as it attracts.
本次大选的“亚军”是来自左翼势力的洛佩斯·奥夫拉多尔(Andres Manuel Lopez Obrador,人称AMLO)。2006年的大选上,奥夫拉多尔惜败于卡尔德隆,而本次大选则差了裴纳尼托6.8%的支持率。经历两次失败后,他声称选举存在舞弊,但证据并不充分。左翼势力占据国会约四分之一的席位,但其中大部分人对奥夫拉多尔失去耐心,因为他的人格魅力让一些选民趋之若鹜的同时,让另一些避之不及。
The government may also face opposition outside Congress. Though a majority of the political class now seems to be convinced of the need for economic reforms along the lines that Mr Pena proposes, the same may not yet be true on the street, in the public universities or in much of the press. “Mexico is a country where doctrine and principle matter more than practical considerations and results,” says Enrique Krauze, a historian. The state-run oil monopoly is the sort of sacred cow that could emit a deafening, destabilising moo if Mr Pena tried to tether it. Mexico City already sees an average of 14 protests a day.
同时,墨西哥政府还面对议会之外的反对势力。尽管政治阶级的多数已相信裴纳尼托提出经济改革的需要,但墨西哥的大街小巷、公立大学以及媒体报社并非如此。“墨西哥是一个教义信仰高于切实想法与成果的国家,”某历史学家克劳泽(Enrique Krauze)称。国营垄断的石油部门就如同一头圣牛,若裴纳尼托设法拴之,这头圣牛将会发出震耳欲聋的不详之哞。目前,墨西哥城每天平均已有14起游行抗议。
The internet is making politics more unpredictable. During the election campaign Mr Pena paid a disastrous visit to a university and fled after being heckled. This gave rise to an anti-Pena student movement calling itself YoSoy132, or “I am the 132nd” (the initial protest was led by 131 students). It is now capable of summoning large crowds via Twitter and Facebook to march against Mr Pena (and often, it seems, for AMLO). During Mexico’s independence celebrations on September 16th anonymous hackers took down several government websites.
So it will not be an easy ride. Mr Krauze remembers that the optimism when the North American Free-Trade Agreement (NAFTA) came into force in 1994 was quickly punctured by the Zapatista uprising in Mexico’s south on New Year’s Day. “We thought we were there in the first world, on the final lap of our historic marathon. Then on January 1st we woke up to the astonishing news of a rebellion in Chiapas,” he says.
Mexico has form in turning triumph to disaster, and could yet do so again. Its economy remains dependent on the fortunes of the United States, and financial crises in Europe make investors jittery. Promised reforms will depend on persuading entrenched interests to accept them. Corruption and bad government, especially at the local level, may cause good initiatives to fall at the last hurdle. And the drug war is by no means over. But Mexico deserves a fresh look—not least because its economy is revving up, as the next article explains.


重点单词   查看全部解释    
hurdle ['hə:dl]


n. 栏干,障碍 [计算机] 障碍 vt. 跨越某物

capable ['keipəbl]


adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

reform [ri'fɔ:m]


v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

disaster [di'zɑ:stə]


n. 灾难

optimism ['ɔptimizəm]


n. 乐观,乐观主义

democratic [.demə'krætik]


adj. 民主的,大众的,平等的

monopoly [mə'nɔpəli]


n. 垄断,专利,独占,控制

cow [kau]


n. 母牛,母兽
vt. 恐吓

sacred ['seikrid]


adj. 神圣的,受尊重的

convinced [kən'vinst]


adj. 信服的




    • 英语听写训练
    • 经济学人中英双语版
    • 可可英语微信:ikekenet