手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 异类:不一样的成功启示录 > 正文

异类之不一样的成功启示录(MP3+中英字幕) 第102期:家族结构图

来源:可可英语 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Once it does, it becomes the kind of thing that makes you grab your wife around the waist and dance a jig.

而一旦工作变得有意义时,那么工作就好象是你搂着太太的腰在跳快舞。
The most important consequence of the miracle of the garment industry, though, was what happened to the children growing up in those homes where meaningful was practiced.
服装行业创造的最重要的结果之一就是,那些在这些家庭长大的小孩会意识到有意义的工作是需要不断操练的。
Can you imagine what it must have been like to watch the meteoric irse of Regina and Louis Borgenicht through the eyes of one of their children?
想象一下,路易斯和瑞吉娜的孩子在看到父母快速取得成就时会有什么样的感觉。
You would learn the same lesson that little Alex Williams would learn, nearly a century later, a lesson crucial to those who wanted to tackle the upper reaches of a profession like law or medicine:
他们所学到的同一个世纪之后小艾莱克斯和威廉所学到的一样。这给那些想在法律或医药行业有所建树的人们上了重要的一课。
if you work hard enough and assert yourself, and use your mind and imagination, you can shape the world to your desires.
如果你工作足够努力而且可以为自己做全面的规划,那么运用自己的想法和想象力,你就可以按照自己的意愿来改变世界。
In 1982, a sociology graduate student named Louise Farkas went to visit a series of nursing homes and residential hotels in New York City at Miami Beach.
在1982年,一名叫路易莎的社会学毕业生访问了纽约和迈阿密的许多需要护理的家庭和提供住宿的宾馆。
She was looking for people like the Borgenichts, more precisely, the children of people like the Borgenichts,
她在寻找想鲍各尼特这样的人,或者更加准确的说,她在寻找一些拥有像鲍各尼特这类父母的人,
who had come to New York in the great wave of Jewish immigration at the turn of the last century.
这些人在上个世纪初随着犹太移民队伍移民到纽约。
And for each of the people she interviewed, she constructed a family tree showing what a line of parents and children and grand children and, in some cases, great-grandchildren did for a living.
她还为每一位她约见过的人,都画了一张家族结构图:家庭中的父母、儿女、孙子,有时候,一个家庭甚至还包括了正在为生计奔波的曾孙辈。
Here is her account of "subject number 18":
以下是她对“第18个采访对象”的描述:
A Russian tailor artisan comes to America, takes to the needle trade, works in a sweat shop for a small salary.
一个从俄罗斯移民到美国的裁缝,在一家很小的衬衫工厂做针线活,以赚取微薄的工资,
Later takes garments to finish at home with the help of his wife and older children.
后来,在他妻子和年长些的孩子的帮助下,他接了一些制作服装的小订单在家里制作,
In order to increase his salary he works through the night. Later he makes a garment and sells it on New York Streets.
为了能够多赚些钱,他通宵达旦的工作。后来,他制作服装并且拿到纽约的大街上去贩卖,
He accumulates some capital and goes into a business venture with his sons.
在他积累了一些钱之后就和儿子一起将这些钱投入到新的生意中,
They open a shop to create men's garments.
他们开了一家制作男士服装的商店。
Their garments are of better quality than what is available in the new world, and they soon discover a great demand for their garments.
他们的服装质量比任何一家商店的都好,并且他们很快发现了人们对服装的大量需求。
The Russian tailor and his sons become men's suit manufactures supplying several men's stores.
俄罗斯裁缝和他的儿子成为几家销售男士服装商店的供货工厂。
The sons and the father become prosperous.
很多的父子成就了繁荣的经济,
The sons' children become educated professionals.
他们的后代成为受到高等教育的专业人士。
The Russian tailor's family tree looks something like this.
俄罗斯裁缝的家族结构图看起来大概是这样的。
The first generation was a tailor. He had three sons all of who were garment makers.
第一代人是裁缝。他有3个儿子,这3个儿子都是服装生产商。
He had two grandsons, both of whom were lawyers.
他有两个孙子,这两个孙子都是律师。

重点单词   查看全部解释    
artisan [ɑ:ti'zæn]

想一想再看

n. 工匠,技工

联想记忆
tackle ['tækl]

想一想再看

v. 处理,对付,阻截
n. 用具,滑车,对付

联想记忆
consequence ['kɔnsikwəns]

想一想再看

n. 结果,后果

联想记忆
crucial ['kru:ʃəl]

想一想再看

adj. 关键的,决定性的

联想记忆
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
needle ['ni:dl]

想一想再看

n. 针
vt. 用针缝,激怒,嘲弄

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
assert [ə'sə:t]

想一想再看

vt. 主张,声明,断言

联想记忆
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
venture ['ventʃə]

想一想再看

n. 冒险,风险,投机
v. 尝试,谨慎地做,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。