手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 美丽新世界 > 正文

美丽新世界Brave New World(MP3+中英字幕) 第15章(7)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Bernard dashed to meet them. He waved his arms; and it was action, he was doing something.

伯纳冲上去迎接他们,向他们招手。他毕竟在行动,在做着什么。
He shouted "Help!" several times, more and more loudly so as to give himself the illusion of helping. Help! Help! HELP!
他连叫了几声,“救命!救命!”一声比一声高,他有一种自己在帮忙的幻觉,救命!救命!救命!
The policemen pushed him out of the way and got on with their work.
警察把他推到了一边,自己去执行任务。
Three men with spraying machines buckled to their shoulders pumped thick clouds of soma vapour into the air.
三个肩上扛着喷雾器的警察向空中喷出了浓浓的唆麻气;
Two more were busy round the portable Synthetic Music Box.
另外两个则在手提合成音箱前忙碌。
Carrying water pistols charged with a powerful anesthetic, four others had pushed their way into the crowd and were methodically laying out,
还有四个警察冲进了人群,扛着装满强麻醉剂的水枪,
squirt by squirt, the more ferocious of the fighters.
对打得难解难分的人一股一股很技巧地喷射着。
"Quick, quick!" yelled Bernard. "They'll be killed if you don't hurry. They'll … Oh!"
“快!快!,”伯纳大叫,“再不快点他们就要给杀死了。要给……哦!”
Annoyed by his chatter, one of the policemen had given him a shot from his water pistol.
他那叽叽喳喳惹恼了一个警察,对准他射了一麻醉枪。
Bernard stood for a second or two wambling unsteadily on legs that seemed to have lost their bones, their tendons, their muscles,
伯纳的两腿似乎失去了骨头、筋腿和肉,他只摇晃了一两秒钟,便垮到了地上,瘫痪了。
to have become mere sticks of jelly, and at last not even jelly-water: he tumbled in a heap on the floor.
变成了两根胶冻,后来甚至连胶冻也不是,而成了水。
Suddenly, from out of the Synthetic Music Box a Voice began to speak.
突然,一个声音在合成音乐音箱里说起话来。
The Voice of Reason, the Voice of Good Feeling.
那是理智的声音,善意的声音。
The sound-track roll was unwinding itself in Synthetic Anti-Riot Speech Number Two (Medium Strength).
合成音乐录音带正在播放二号(中等强度)反骚乱演说。

美丽新世界.jpg

Straight from the depths of a non-existent heart,

是从一个不存在的心灵的深处直接发出来的,
"My friends, my friends!" said the Voice so pathetically, with a note of such infinitely tender reproach that, behind their gas masks,
“朋友们,我的朋友们!”那声音带着无限温柔的责备,非常动情地说了起来,
even the policemen's eyes were momentarily dimmed with tears,
就连戴了防毒面具的警察的眼睛一时都泪眼模糊了:
what is the meaning of this? Why aren't you all being happy and good together?
你们这是什么意思?你们为什么不能大家幸福善良地在一起?
Happy and good,the Voice repeated. "At peace, at peace."
幸福善良,那声音重复道,“和平,和平。”
It trembled, sank into a whisper and momentarily expired.
那声音颤抖起来,降成了耳语,暂时消失了。

重点单词   查看全部解释    
reproach [ri'prəutʃ]

想一想再看

n. 责备,耻辱
v. 责备,申斥

联想记忆
annoyed

想一想再看

adj. 恼怒的;烦闷的 v. 使烦恼;打扰(annoy

 
medium ['mi:diəm]

想一想再看

n. 媒体,方法,媒介
adj. 适中的,中等

联想记忆
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

联想记忆
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低语,窃窃私语,飒飒的声音
vi. 低声

 
illusion [i'lu:ʒən]

想一想再看

n. 幻觉,错觉,错误的信仰(或观念)

联想记忆
anesthetic [.ænəs'θetik]

想一想再看

n. 麻醉剂,麻药
adj. 麻醉的,无知觉的

联想记忆
synthetic [sin'θetik]

想一想再看

adj. 综合的,合成的,人造的
n. 人工制

联想记忆
chatter ['tʃætə]

想一想再看

n. 饶舌,啁啾,喋喋不休地谈,(小溪的)潺潺流水声,(

联想记忆
pistol ['pistl]

想一想再看

n. 手枪
vt. 用手枪射击

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。