手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第710期:第四十一章 艾德(5)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Bastard did me good, eh? But I...I paid him back in kind, Ned." The king's smile was as terrible as his wound, his teeth red. "Drove a knife right through his eye. Ask them if I didn't. Ask them."

这回我可被整惨了,对吧?不过我……我也没让它好过,奈德。”国王的笑容与伤口同样惊人,他的牙齿一片血红。“我一刀捅烂了它眼睛。你问问他们是不是真的……问哪!”
Truly, Lord Renly murmured. "We brought the carcass back with us, at my brother's command."
“是的,”蓝礼公爵喃喃道,“照我哥哥的吩咐,我们把尸体带了回来。”
For the feast, Robert whispered. "Now leave us. The lot of you. I need to speak with Ned."
“带回来准备晚宴。”劳勃轻声说,“让我们独处一下。你们都退下,我要跟奈德谈谈。”
Robert, my sweet lord... Cersei began.
“劳勃,亲爱的……”瑟曦开口。
I said leave, Robert insisted with a hint of his old fierceness. "What part of that don't you understand, woman?"
“我说过了,给我退下。”劳勃的坚持里有几分他昔日的刚毅。“你是哪个字听不懂啊,臭女人?”
Cersei gathered up her skirts and her dignity and led the way to the door. Lord Renly and the others followed. Grand Maester Pycelle lingered, his hands shaking as he offered the king a cup of thick white liquid. "The milk of the poppy, Your Grace," he said. "Drink. For your pain."
瑟曦拢起她的裙子和自尊,领头走向房门。蓝礼公爵和其他人跟在后面。派席尔大学士留了下来,双手颤抖着把一杯浓浊的白色液体递给国王。“陛下,这是罂粟花奶,”他说,“请喝下去,给您止痛。”
Robert knocked the cup away with the back of his hand. "Away with you. I'll sleep soon enough, old fool. Get out."
劳勃用手背挥开杯子。“快滚,老不死,我再过不久就要一睡不醒了。滚出去。”
Grand Maester Pycelle gave Ned a stricken look as he shuffled from the room.
派席尔国师给了奈德一个受伤的眼神,拖着脚离开了。
Damn you, Robert, Ned said when they were alone. His leg was throbbing so badly he was almost blind with pain. Or perhaps it was grief that fogged his eyes. He lowered himself to the bed, beside his friend. "Why do you always have to be so headstrong?"
“劳勃,你该死的,”只剩他们两人后,奈德开口说。他的腿痛得让他几乎睁不开眼。也或许是悲痛模糊了他的视线。他坐到床边,坐在他的朋友身旁。“你非得这么鲁莽不可?”

重点单词   查看全部解释    
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊严,高贵,端庄

联想记忆
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
headstrong ['hedstrɔŋ]

想一想再看

adj. 顽固的,刚愎的,任性的

 
liquid ['likwid]

想一想再看

adj. 液体的,液态的
n. 液体

 
hint [hint]

想一想再看

n. 暗示
v. 暗示,示意

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。