手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第717期:第四十一章 艾德(12)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Even the truest knight cannot protect a king against himself, Ned said. "Robert loved to hunt boar. I have seen him take a thousand of them." He would stand his ground without flinching, his legs braced, the great spear in his hands, and as often as not he would curse the boar as it charged, and wait until the last possible second, until it was almost on him, before he killed it with a single sure and savage thrust. "No one could know this one would be his death."

“再忠勇的骑士,也没法避免国王伤害自己,”奈德说,“劳勃喜欢猎野猪,我看他杀死过不下一千只。”他总是毫不退缩地站稳脚跟,立定原地,手握长枪,还常趁野猪冲锋时大声咒骂,只等最后一刻,只等野猪几乎要扑到他身上时,他才准确利落地将其一枪刺死。“谁知道他竟会被这只猪所杀呢?”
You are kind to say so, Lord Eddard.
“艾德大人,您太仁慈了。”
The king himself said as much. He blamed the wine.
“连国王自己也这么说。他说是酒坏了事。”
The white-haired knight gave a weary nod. "His Grace was reeling in his saddle by the time we flushed the boar from his lair, yet he commanded us all to stand aside."
白发苍苍的骑士虚弱地点头。“我们把野猪从窝里赶出来时,陛下他已经连马都坐不稳了,但他还是命令我们站到一边。”
I wonder, Sir Barristan, asked Varys, so quietly, "who gave the king this wine?"
“巴利斯坦爵士,我倒是很好奇,”瓦里斯轻声细语地问,“这酒是谁拿给国王的?”
Ned had not heard the eunuch approach, but when he looked around, there he stood. He wore a black velvet robe that brushed the floor, and his face was freshly powdered.
奈德根本没听见太监走近的声音,然而一转头,他就在那儿,穿着曳地的黑天鹅绒长袍,脸上新扑过粉。
The wine was from the king's own skin, Sir Barristan said.
“国王喝的是带在自己身上酒袋里的酒。”巴利斯坦爵士道。
Only one skin? Hunting is such thirsty work.
“就那么一袋?打猎很容易口渴哪。”
I did not keep count. More than one, for a certainty. His squire would fetch him a fresh skin whenever he required it.
“我没有数,但陛下喝的肯定不止一袋。只要他开口,他的侍从就会拿一袋新的给他。”
Such a dutiful boy, said Varys, "to make certain His Grace did not lack for refreshment."
“真是个忠于职守的好孩子,”瓦里斯道,“陛下他永远都不愁没得喝哟。”

重点单词   查看全部解释    
thirsty ['θə:sti]

想一想再看

adj. 口渴的,渴望的

 
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
lair [lɛə]

想一想再看

n. 野兽的巢穴,躲藏处

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
weary ['wiəri]

想一想再看

adj. 疲倦的,厌烦的
v. 疲倦,厌烦,生

 
certainty ['sə:tnti]

想一想再看

n. 确定,确实的事情

联想记忆
curse [kə:s]

想一想再看

n. 诅咒,咒骂,祸端
vt. 咒骂,诅咒,使

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。