手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED十佳演讲话题 > 正文

TED十佳演讲之感动重临 献给欺凌的受害者(6)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

He was a broken branch grafted onto a different family tree, adopted,

这个男生被嫁接在另外一个家庭上,被人领养,
not because his parents opted for a different destiny.
并不是因为他的父母离婚了。
He was three when he became a mixed drink of one part left alone and two parts tragedy,
他在三岁的时候就饮下了一杯孤独、两杯苦难勾兑的酒,
started therapy in eighth grade, had a personality made up of tests and pills,
八年级的时候开始接受治疗,各种心理测试和药丸塑造了他的人格,
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
他的生活就像是过山车一样颠簸不定,
four fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
四五次自杀未遂,一波一波的抗抑郁药,
and an adolescence being called "Popper,"
还有“嗜药者”的外号。
one part because of the pills, 99 parts because of the cruelty.
1%是由于这些药丸,99%是因为生活的残酷。
He tried to kill himself in grade 10
十年级的时候尝试自杀,
when a kid who could still go home to Mom and Dad had the audacity to tell him, "Get over it."
那个时候他还在家住,他的爸爸妈妈跟他说的只是,“你要克服它。”

献给欺凌的受害者

As if depression is something that could be remedied by any of the contents found in a first aid kit.

就好像抑郁可以轻易的被急救药箱里面的什么东西修复好的一样。
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
今天,他就像是一根TNT炸药桶,两端都被点燃了,
could describe to you in detail the way the sky bends in the moment before it's about to fall,
他会告诉你,当天空开始坠落时,天空将会如何的扭曲弯折。
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
尽管很多的朋友都称赞他的才华,
he remains a conversation piece between people who can't understand
他依然免不了成为别人的谈资,这些人无法理解,
sometimes being drug-free has less to do with addiction and more to do with sanity.
一个人是否吸毒跟药物上瘾关系不大,更多的取决于他的理智。
We weren't the only kids who grew up this way.
像我们这样成长起来的孩子还有很多。
To this day, kids are still being called names.
时至今日,有的孩子还在被人取侮辱的外号。
The classics were, "Hey stupid," "Hey spaz."
比如,“笨蛋”,“怪胎”。
Seems like every school has an arsenal of names getting updated every year,
似乎每个学校里面都有一个弹药库存储这些外号,一年一年的更新换代,
and if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear, do they make a sound?
如果学校里一个孩子受了伤却没人愿意理他,他们会让人知道么?
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat when people say things like, "Kids can be cruel."
还是说他们就像录音磁带的噪音一样反复不停,而人们只是说着“孩子也会很坏”这样的话?

重点单词   查看全部解释    
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,树枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 
inspiration [.inspə'reiʃən]

想一想再看

n. 灵感,吸入,鼓舞人心(的东西)

联想记忆
audacity [ɔ:'dæsiti]

想一想再看

n. 大胆,厚颜

 
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
depression [di'preʃən]

想一想再看

n. 沮丧,萧条

联想记忆
arsenal ['ɑ:sənl]

想一想再看

n. 兵工厂,军械库,储藏 Arsenal n. 阿森纳

联想记忆
classics ['klæsiks]

想一想再看

n. 古希腊、古罗马的文学著作 名词classic的复数

 
addiction [ə'dikʃən]

想一想再看

n. 沉溺,上瘾

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
sanity ['sæniti]

想一想再看

n. 神智健全,头脑清楚,健全

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。