手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 不平静的坟墓(第4级) > 正文

不平静的坟墓(MP3+中英字幕) 第46期: 实验(8)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

And sure enough, he's coming this way now.'

他现在正往这边走过来呢。”
In those days women who poisoned their husbands were burnt to death. The records for a certain year at Norwich tell of a woman who was punished in this way, and whose son was hanged afterwards. No one had accused them of their crime, but they told the priest of their village what they had done. The name of the village must remain secret, because people say there is money still hidden there.
那时候毒死丈夫的女人是要被烧死的。据载,有一年在诺里奇一个女人受到了这样的惩罚,后来她的儿子被绞死了。没人告发他们的罪行,可他们跟村里的牧师交代了自己干的事。那个村的名字还必须保密,因为人们说那儿还藏着钱呢。
Dr Moore's book of experiments is now in the University Library at Cambridge, and on page 144 this is written:
穆尔博士关于实验的那本书现在存放在剑桥大学的图书馆里,书中第144页上写着:
This experiment has often proved true—to find out gold hid- den in the ground, robbery, murder, or any other thing. Go to the grave of a dead man, call his name three times, and say: 'I call on you to leave the darkness and to come to me this night and tell me truly where the gold lies hidden. 'Then take some earth from the dead man's grave and tie it in a clean cloth and sleep with it under your right ear. And wherever you lie or sleep, that night he will come and tell you truly, waking or sleeping.
这个实验通常被证明是可靠的——用它能找到藏在地下的黄金,并能发现抢劫、谋杀或其他一些行为。到死人的坟前,叫三声他的名字,并说:“我请你离开黑暗的坟墓,今晚来找我,告诉我金子到底藏在哪里。”然后从他坟上取些土包在一块干净布里,睡觉时把它放在右耳朵下面。不管你在哪儿躺着还是睡觉,也不管你是醒我还是睡着,那天晚上他一定会来对你以实相告的。

重点单词   查看全部解释    
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
den [den]

想一想再看

n. 兽穴,洞穴 v. 穴居

 
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。