手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 万物简史 > 正文

万物简史(MP3+中英字幕) 第186期:爱因斯坦的宇宙(29)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

At all events, Hubble failed to make theoretical hay when the chance was there. Instead, it was left to a Belgian priest-scholar (with a Ph.D. from MIT) named Georges Lema?tre to bring together the two strands in his own “fireworks theory,” which suggested that the universe began as a geometrical point, a “primeval atom,” which burst into glory and had been moving apart ever since. It was an idea that very neatly anticipated the modern conception of the Big Bang but was so far ahead of its time that Lema?tre seldom gets more than the sentence or two that we have given him here. The world would need additional decades, and the inadvertent discovery of cosmic background radiation by Penzias and Wilson at their hissing antenna in New Jersey, before the Big Bang would begin to move from interesting idea to established theory.

无论如何,哈勃没有抓住机会在理论上有所收获,而是把机会留给了一位名叫乔治·勒梅特的比利时教士学者(他获得过麻省理工学院的博士学位)。勒梅特把实践和理论结合起来,创造了自己的“烟火理论”。该理论认为,宇宙一开始是个几何点,一个“原始的原子”;它突然五彩缤纷地爆发,此后一直向四面八方散开。这种看法极好地预示了现代的大爆炸理论,但要比那种理论早得多。因此,除了在这里三言两语提他一下以外,勒梅特几乎没有取得别的进展。世界还需要几十年时间,还要等彭齐亚斯和威尔逊在新泽西州咝咝作响的天线上无意中发现宇宙背景辐射,大爆炸才会从一种有趣的想法变成一种固定的理论。
Neither Hubble nor Einstein would be much of a part of that big story. Though no one would have guessed it at the time, both men had done about as much as they were ever going to do.
无论是哈勃还是爱因斯坦,哪条大新闻里都不会提及多少。然而,尽管当时他们谁也想不到,他们已经作出自己所能作出的贡献。
爱因斯坦珍贵照片

In 1936 Hubble produced a popular book called The Realm of the Nebulae, which explained in flattering style his own considerable achievements. Here at last he showed that he had acquainted himself with Einstein's theory—up to a point anyway: he gave it four pages out of about two hundred.

1936年,哈勃写出了一本广受欢迎的书,名叫《星云王国》。他在这本书里以得意的笔调阐述了自己的重要成就,并终于表明他知道爱因斯坦的理论——反正在某种程度上:在大约200页的篇幅中,他用了4页来谈论这种理论。
Hubble died of a heart attack in 1953. One last small oddity awaited him. For reasons cloaked in mystery, his wife declined to have a funeral and never revealed what she did with his body. Half a century later the whereabouts of the century's greatest astronomer remain unknown. For a memorial you must look to the sky and the Hubble Space Telescope, launched in 1990 and named in his honor.
1953年,哈勃心脏病发作去世。然而,还有最后一件小小的怪事在等待着他。出于秘而不宣的原因,他的妻子拒绝举行葬礼,而且再也没有说明她怎么处理了他的遗体。半个世纪以后,该世纪最伟大的天文学家的去向仍然无人知道。若要表示纪念,你非得遥望天空,遥望1990年美国发射的、以他的名字命名的哈勃天文望远镜。

重点单词   查看全部解释    
universe ['ju:nivə:s]

想一想再看

n. 宇宙,万物,世界

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
cosmic ['kɔzmik]

想一想再看

adj. 宇宙的,广大无边的,无限的

联想记忆
acquainted [ə'kweintid]

想一想再看

adj. 有知识的,熟悉的,了解的 动词acquaint

 
flattering ['flætəriŋ]

想一想再看

adj. 奉承的;谄媚的

 
realm [relm]

想一想再看

n. 王国,领域

联想记忆
primeval [prai'mi:vəl]

想一想再看

adj. 原始的,早期的,远古的

联想记忆
hay [hei]

想一想再看

n. 干草

 
unknown ['ʌn'nəun]

想一想再看

adj. 未知的,不出名的

 
additional [ə'diʃənl]

想一想再看

adj. 附加的,另外的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。