手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第763期:第四十四章 艾莉亚(11)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Arya was certain he was dead, but when she crept closer, his eyes opened. "Arya Underfoot," he whispered. "You must... warn your... your lord father... " Frothy red spittle bubbled from his mouth. The master of horse closed his eyes again and said no more.

艾莉亚本来确定他已经死了,然而等她爬进去,他却睁开眼睛。“捣蛋鬼艾莉亚,”他小声说,“你快去……警告你……你父亲大人……”马房总管嘴里冒出红色泡沫,接着合上眼睛,不再说话。
Inside were more bodies; a groom she had played with, and three of her father's household guard. A wagon, laden with crates and chests, stood abandoned near the door of the stable. The dead men must have been loading it for the trip to the docks when they were attacked. Arya snuck closer. One of the corpses was Desmond, who'd shown her his longsword and promised to protect her father. He lay on his back, staring blindly at the ceiling as flies crawled across his eyes. Close to him was a dead man in the red cloak and lion-crest helm of the Lannisters. Only one, though. Every northerner is worth ten of these southron swords, Desmond had told her. "You liar!" she said, kicking his body in a sudden fury.
马厩里陈尸累累,有一个跟她玩耍过的马僮,三个父亲的贴身护卫。一辆满载箱子行李的马车弃置门边。这些人遭到攻击时,想必是正准备把东西运到码头吧。艾莉亚偷偷靠近,发现其中一具尸首是戴斯蒙,那个曾经拿长剑给她看,向她保证会保护父亲的戴斯蒙。他背朝地,空洞地仰视屋顶,苍蝇爬过他的眼睛。他旁边死了一个戴着狮盔的兰尼斯特红袍武士。只有一个。戴斯蒙不是告诉她“咱北方人一个人抵得上南方人十个”吗?“你骗人!”她突然一阵暴怒,踢了那尸体一脚。
The animals were restless in their stalls, whickering and snorting at the scent of blood. Arya's only plan was to saddle a horse and flee, away from the castle and the city. All she had to do was stay on the kingsroad and it would take her back to Winterfell. She took a bridle and harness off the wall.
厩里的马都吓坏了,嘶叫个不停,不时对着呛鼻的血腥吐气。艾莉亚脑中所想只是赶紧找匹马儿放上马鞍,然后溜之大吉,逃得远远的。她只要沿着国王大道,就可以回到临冬城。于是她从墙上拿下一副马鞍和缰绳。

重点单词   查看全部解释    
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
groom [gru:m]

想一想再看

n. 马夫,新郎,男仆
vt. 刷洗,照看马,

联想记忆
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,车座,山脊,拖具
vt. 装以马鞍,

联想记忆
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆
ceiling ['si:liŋ]

想一想再看

n. 天花板,上限

联想记忆
harness ['hɑ:nis]

想一想再看

n. 马具,系在身上的绳子,甲胄,安全带
vt

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
liar ['laiə]

想一想再看

n. 说谎者

联想记忆
wagon ['wægən]

想一想再看

n. 四轮马车,货车
v. 用四轮马车运

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。