手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 泰戈尔诗歌精选 > 正文

泰戈尔诗歌精选(MP3+中英字幕) 第105期:吉檀迦利100

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I dive down into the depth of the ocean of forms, hoping to gain the perfect pearl of the formless.

我跳进形象海洋的深处,希望能得到那无形象的完美的珍珠。
No more sailing from harbour to harbour with this my weather-beaten boat. The days are long passed when my sport was to be tossed on waves.
我不再以我的旧船去走遍海港,我乐于弄潮的日子早已过去了。
And now I am eager to die into the deathless.
现在我渴望死于不死之中。
Into the audience hall by the fathomless abyss where swells up the music of toneless strings I shall take this harp of my life.
我要拿起我的生命的弦琴,进入无底深渊旁边,那座涌出无调的乐音的广厅。
I shall tune it to the notes of forever, and when it has sobbed out its last utterance, lay down my silent harp at the feet of the silent.
我要调拨我的琴弦,和永恒的乐音合拍,当它呜咽出最后的声音时,就把我静默的琴儿放在静默的脚边。

重点单词   查看全部解释    
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
strings [striŋz]

想一想再看

n. (乐器的)弦 名词string的复数形式

 
pearl [pə:l]

想一想再看

n. 珍珠
v. (用珍珠)装饰,呈珍珠状

 
abyss [ə'bis]

想一想再看

n. 深渊,无底洞

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。