手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 呼啸山庄(第5级) > 正文

呼啸山庄(MP3+中英字幕) 第61期:希斯克利夫的儿子在呼啸山庄(3)

来源:可可英语 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I was still angry with Heathcliff, but it was too late to stop Cathy entering Wuthering Heights. She was delighted to rediscover her cousin Linton, who was keeping warm by the fire. 'If he is my cousin, and you are his father, 'she said to Heathcliff, smiling, 'then you must be my uncle! Why don't you ever visit us at the Grange?' 'I visited it once or twice too often before you were born, ' he said.' I must tell you that I quarreled violently with your father once. He hates me, and if you tell him you want to come here, he'll forbid it.'

我还在生着希斯克利夫的气,但已经来不及制止凯茜进呼啸山庄去了。她很高兴又见到表弟林顿,他正在炉火旁取暖。“他是我表弟,而你是他父亲,”她微笑着对希斯克利夫说,“那你肯定就是我姑父啦!你为什么从不到画眉山庄去看我们?”“我在你出世之前多去了那儿一两次,”他说。“我必须告诉你有一次我同你父亲吵得很凶。他恨我,要是你告诉他你要到这儿来,他会坚决不许的。”
'Well, if I can't come here, Linton can come to visit me at the Grange, suggested Cathy happily.
“那好,要是我不能来这儿,林顿可以去画眉山庄去看我,”凯茜满心欢喜地出主意道。
'It'll be too far for me, ' said her cousin weakly.' It would kill me to walk four miles.'
“对我来说太远了,”她的表弟细声细气地说。“走四英里我会累死的。”
Heathcliff looked scornfully at his son.
希斯克利夫轻蔑地看着自己的儿子。
'I don't think my plan will ever succeed, Ellen!' he whispered to me.' Who would fall in love with a selfish baby 138like that?' He went to the kitchen door and called, 'Hareton! Come and take Miss Cathy round the farm .'Cathy was eager to see the animals, and she and Hareton went out.
“我想我的计划是不可能成功了,艾伦!”他小声对我说。“谁会爱上像他那么个自私的小东西?”他走到厨房门口叫道,“哈里顿!来带凯茜小姐到农庄看看。”凯茜很想看看牲畜,于是她同哈里顿出去了。
As we watched them through the kitchen window, Heathcliff seemed to be thinking aloud.
我们从厨房的窗户看着他们,希斯克利夫好像是在自言自语。
'I've taken my revenge on his father, by making Hareton work for me. I treat him badly, as they used to do to me, and he suffers, as I used to. He's intelligent, and strong, and handsome, but I've taught him to scorn those qualities .So now he's just an uneducated farm worker, and knows nothing of the world. That's how he'll always be. And my son?He's stupid, and weak, and ill. But he's gentleman, and he'll marry Cathy, and he'll be rich!'
“让哈里顿替我干活,我已经报复了他父亲。我对他百般虐待,他们以前对我也是那样;他很痛苦,我以前也一样。他聪明、健壮、英俊,但我教他看不起这些优点。所以他如今成了个没教养的干农活的,对这个世界一无所知。他将来永远就是这个样子啦。而我的儿子呢?他愚蠢、孱弱多病。可他是个绅士,他会娶凯茜,还会很富有!”

重点单词   查看全部解释    
rediscover [.ri:dis'kʌvə]

想一想再看

vt. 重新发现

 
revenge [ri'vendʒ]

想一想再看

n. 报仇,报复,复仇愿望,获得满足的机会
v

联想记忆
violently ['vaiələntli]

想一想再看

adv. 猛烈地,激烈地,极端地

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
intelligent [in'telidʒənt]

想一想再看

adj. 聪明的,智能的

 
scorn [skɔ:n]

想一想再看

n. 轻蔑,奚落,笑柄
v. 轻蔑,鄙视,嘲弄

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。