手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第768期:第四十四章 艾莉亚(16)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Arya never looked up. If she saw them watching, all her courage would desert her, she knew, and she would drop the bundle of clothes and run and cry like a baby, and then they would have her. She kept her gaze on the ground. By the time she reached the shadow of the royal sept on the far side of the yard, Arya was cold with sweat, but no one had raised the hue and cry.

但她头也不抬。艾莉亚很清楚如果她看见他们盯着自己,所有的勇气都会弃她而去,然后她就会扔下衣服,像个小婴儿一样哭哭啼啼,逃之夭夭。然后她要被抓了。她便只瞧地面。等艾莉亚抵达广场彼端王家圣堂的阴影下,已经一身冷汗。好在没有人注意到她,没有人出声吆喝。
The sept was open and empty. Inside, half a hundred prayer candles burned in a fragrant silence. Arya figured the gods would never miss two. She stuffed them up her sleeves, and left by a back window. Sneaking back to the alley where she had cornered the one-eared tom was easy, but after that she got lost. She crawled in and out of windows, hopped over walls, and felt her way through dark cellars, quiet as a shadow. Once she heard a woman weeping. It took her more than an hour to find the low narrow window that slanted down to the dungeon where the monsters waited.
圣堂空荡荡的,里面,五十来支蜡烛静静地发散香气。艾莉亚猜想天上诸神应该不会介意少两根吧。于是她揣了两根塞进袖子,然后从后窗离开。潜回先前她堵住独耳公猫的巷子简单,但之后要找路就难了。她爬进爬出,翻过一道道围墙,在黑暗的地窖里摸索。静如影。途中她还听见女人的哭泣。足足花了一个多小时她才找到那扇向下倾斜,通往怪兽地牢的窄窗。
She tossed her bundle through and doubled back to light her candle. That was chancy; the fire she'd remembered seeing had burnt down to embers, and she heard voices as she was blowing on the coals. Cupping her fingers around the flickering candle, she went out the window as they were coming in the door, without ever getting a glimpse of who it was.
她先把包裹丢进去,然后快步跑回去点蜡烛。这太惊险了。她印象中的炭火已经烧得只剩余烬,当她忙着吹气以让它重新活跃时,听见有人进屋的声音。她赶在他们进门前,用手呵护摇曳的烛焰,从窗户翻出去,连瞥一眼来者是谁都来不及。
This time the monsters did not frighten her. They seemed almost old friends.
这回她一点也不怕那些怪兽,甚至觉得他们像老朋友。

重点单词   查看全部解释    
prayer [prɛə]

想一想再看

n. 祈祷,祷告,祷文
v. 祷告,祷文

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
frighten ['fraitən]

想一想再看

vt. 使惊吓,惊恐
vi. 惊吓

 
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蜡烛

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
fragrant ['freigrənt]

想一想再看

adj. 芬香的,馥郁的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。