手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第775期:第四十五章 珊莎(4)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The next morning, the morning of the third day, Sir Boros Blount of the Kingsguard came to escort her to the queen.

翌日清晨,亦即第三天早上,御林铁卫的柏洛斯·布劳恩爵士前来护送她去觐见王后。
Sir Boros was an ugly man with a broad chest and short, bandy legs. His nose was flat, his cheeks baggy with jowls, his hair grey and brittle. Today he wore white velvet, and his snowy cloak was fastened with a lion brooch. The beast had the soft sheen of gold, and his eyes were tiny rubies. "You look very handsome and splendid this morning, Sir Boros," Sansa told him. A lady remembered her courtesies, and she was resolved to be a lady no matter what.
柏洛斯爵士是个胸膛宽厚,有一双向外弯曲的短腿的丑陋男子。他生了个扁鼻,两颊松弛,一头发质糟糕的灰发。这天他穿了白天鹅绒外衣,雪白披风用一个狮子别针系着。狮子镀上一层软金箔,有小小的红宝石镶成的眼睛。“柏洛斯爵士,您今早真是容光焕发,格外迷人哪。”珊莎告诉他。官家小姐无时无刻不能忘记礼貌,而且她下定决心无论如何都要有个官家小姐的样子。
And you, my lady, Sir Boros said in a flat voice. "Her Grace awaits. Come with me."
“小姐,您也是哪。”柏洛斯爵士语气平板地说,“王后陛下正在等你。请随我来。”
There were guards outside her door, Lannister men-at-arms in crimson cloaks and lion-crested helms. Sansa made herself smile at them pleasantly and bid them a good morning as she passed. It was the first time she had been allowed outside the chamber since Sir Arys Oakheart had led her there two mornings past. "To keep you safe, my sweet one," Queen Cersei had told her. "Joffrey would never forgive me if anything happened to his precious."
门外有红袍狮盔的兰尼斯特卫兵站岗,珊莎经过时,还特别友好地朝他们微笑早安。这是她自两天前被亚历斯·奥克赫特爵士带来这里后首次踏出房门。“好孩子,这是为你的安全着想,”瑟曦王后告诉她,“如果乔佛里亲爱的女孩出了意外,他一定不会原谅我的。”
Sansa had expected that Sir Boros would escort her to the royal apartments, but instead he led her out of Maegor's Holdfast. The bridge was down again. Some workmen were lowering a man on ropes into the depths of the dry moat. When Sansa peered down, she saw a body impaled on the huge iron spikes below.
珊莎本以为柏洛斯爵士会护送她到王家居室,没想到他却领她走出了梅葛楼。吊桥已再度放下。几名工人正把同伴用绳子垂到干涸的护城河床。珊莎探头一看,只见下方巨大的尖刺上钉了一具尸首。

重点单词   查看全部解释    
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
moat [məut]

想一想再看

n. 壕沟,护城河 vt. 将 ... 围以壕沟

联想记忆
brittle ['britl]

想一想再看

adj. 易碎的,敏感的,尖利的,冷淡的
n.

联想记忆
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。