手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第780期:第四十五章 珊莎(9)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Robert thought so," said the queen. "This betrayal would have broken his heart. The gods are kind, that he did not live to see it." She sighed. "Sansa, sweetling, you must see what a dreadful position this has left us in. You are innocent of any wrong, we all know that, and yet you are the daughter of a traitor. How can I allow you to marry my son?"

“劳勃当初也是这么想,”王后道,“他若是地下有知,这件事准会伤透他的心。幸好诸神慈悲,没让他生前见到。”她叹口气。“珊莎,我亲爱的好孩子,你一定也知道这件事让我们有多为难。此事与你无关,这我们都明白,但你毕竟是个叛国者的女儿,你说我怎么敢让你嫁给我儿子呢?”
"But I love him," Sansa wailed, confused and frightened. What did they mean to do to her? What had they done to her father? It was not supposed to happen this way. She had to wed Joffrey, they were betrothed, he was promised to her, she had even dreamed about it. It wasn't fair to take him away from her on account of whatever her father might have done.
“可是我爱他啊。”珊莎既困惑又害怕地啜泣道。他们打算如何处置她?他们又对父亲做了些什么?事情不应该变成这样子的。她一定要嫁给乔佛里,他们不是已经订婚了吗?他不是已经许给她了吗?她还梦见过两人成亲的景象呢。因为父亲的所作所为,便要硬生生将他夺走,实在太不公平了。
"How well I know that, child," Cersei said, her voice so kind and sweet. "Why else should you have come to me and told me of your father's plan to send you away from us, if not for love?"
“孩子,这我难道不清楚吗?”瑟曦慈祥、和蔼又温柔地说,“你若不是爱他,又怎么会来见我,把你父亲送你走的计划倾诉给我听呢?”
"It was for love," Sansa said in a rush. "Father wouldn't even give me leave to say farewell." She was the good girl, the obedient girl, but she had felt as wicked as Arya that morning, sneaking away from Septa Mordane, defying her lord father. She had never done anything so willful before, and she would never have done it then if she hadn't loved Joffrey as much as she did. "He was going to take me back to Winterfell and marry me to some hedge knight, even though it was Joff I wanted. I told him, but he wouldn't listen."
“是啊,我好爱他,”珊莎急促地说,“可父亲连让我说声再见都不准。”她向来是听话乖巧的好女儿,但那天早上她偷偷从茉丹修女身边溜开,违背父亲意愿的时候,却觉得自己跟艾莉亚一样坏。她以前从未如此任性而为,若非她深爱着乔佛里,也不会这么做。“他打算送我回临冬城,把我嫁给默默无闻的雇佣骑士,也不管我只想要。我跟他说了,可他就是听不进去。”

重点单词   查看全部解释    
hedge [hedʒ]

想一想再看

n. 树篱,篱笆,障碍,防护物,套期保值,推诿

联想记忆
willful ['wilfəl]

想一想再看

adj. 任性的,故意的,有意的

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
farewell ['fɛə'wel]

想一想再看

adj. 告别的
int. 再会,别了

 
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
traitor ['treitə]

想一想再看

n. 叛徒,卖国贼,出卖朋友者

联想记忆
betrayal [bi'treiəl]

想一想再看

n. 背叛,暴露

 
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。