手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED十佳演讲话题 > 正文

TED十佳演讲之说什么 谈语言和思想(5)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

So why should anyone care?

那为什么有人要在乎这工作呢?
Well, there are a number of interesting conclusions, I think,
这是因为有许多有趣的结论
from this and many similar kinds of analyses of hundreds of English verbs.
从这个例子,还有类似的对很多英语动词的分析中可以得出。
First, there's a level of fine-grained conceptual structure,
首先,存在着一个精细的概念结构
which we automatically and unconsciously compute
我们自动、无意识地计算产生它
every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language.
每当我们想到或者说出一个主导我们对语言的使用的句子
You can think of this as the language of thought, or "mentalese."
你可以把它理解成“思想的语言”,或者“思想语”。

谈语言和思想

It seems to be based on a fixed set of concepts,

它看上去是建立在一套固定的概念之上
which govern dozens of constructions and thousands of verbs --
这套概念管理着数十个构式和数千个动词
not only in English, but in all other languages --
不仅仅是英文的,而是所有语言的
fundamental concepts such as space, time, causation and human intention,
最基本概念,比如空间、时间、因果以及人的意愿
such as, what is the means and what is the ends?
比如,什么是手段,什么是目的?
These are reminiscent of the kinds of categories
这些跟康德所主张的,
that Immanuel Kant argued are the basic framework for human thought,
构成人类思想的基本框架的那些范畴很相似
and it's interesting that our unconscious use of language seems to reflect these Kantian categories.
很有趣的是,我们对语言的无意识的使用好像在折射着这些康德主义的范畴
Doesn't care about perceptual qualities, such as color, texture, weight and speed,
不在乎感官的性质,比如颜色、材质、重量和速度
which virtually never differentiate the use of verbs in different constructions.
上述这些都几乎从不区分动词在不同构式中的用法。
An additional twist is that all of the constructions in English are used not only literally, but in a quasi-metaphorical way.
此外,英语中的所有构式不仅仅有字面意义,还有准隐喻的用法。
For example, this construction, the dative, is used not only to transfer things,
就拿与格来说,不仅用来转移事物,
but also for the metaphorical transfer of ideas,
还用来比喻思想的转移,
as when we say, "She told a story to me" or "told me a story,"
比如,"She told a story to me"或者"told me a story"
"Max taught Spanish to the students" or "taught the students Spanish."
"Max taught Spanish to the student"或者"taught the students Spanish."
It's exactly the same construction, but no muffins, no mice, nothing moving at all.
这都是完全一样的构式,但里面没有蛋糕或者老鼠,完全没有运动。

重点单词   查看全部解释    
unconscious [ʌn'kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 失去知觉的

联想记忆
conceptual [kən'septjuəl]

想一想再看

adj. 概念上的

 
additional [ə'diʃənl]

想一想再看

adj. 附加的,另外的

 
perceptual [pə'septʃuəl]

想一想再看

adj. 知觉的;有知觉的;感知的

 
differentiate [.difə'renʃi.eit]

想一想再看

vt. 识别,使差异,求导数,区分,区别对待

联想记忆
metaphorical [.metə'fɔ:rikəl]

想一想再看

adj. 隐喻性的,比喻性的

 
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,归咎

联想记忆
automatically [.ɔ:tə'mætikəli]

想一想再看

adv. 自动地,机械地

 
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
intention [in'tenʃən]

想一想再看

n. 意图,意向,目的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。