手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 国际新闻精读视频 > 正文

Day61 优化浪漫(下)

来源:可可英语 编辑:kekenet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【新闻精讲】

One response is to specialize.
一种应对之策就是专业化。
JSwipe, for instance, caters to Jewish singles while Bumble, an app where women must initiate contact, is meant to attract feminists.
例如,JSwipe就是专门为单身犹太人量身定制的,而女性必须主动发起联系的Bumble则是一个意在吸引女权人士的app。
Specialize
有专长
例:...a University professor who specializes in the history of the Russian empire.
…一位专门研究沙俄历史的大学教授
cater to
迎合
cater especially to foreign tourists
专门招待外国旅客

But the most popular apps seek to help their users filter possible mates using clever technology.
但是,大多数受欢迎的app都在设法运用聪明的技术帮助用户去筛选潜在的伙伴。
Filter
1. 过滤
例:The best prevention for cholera is to boil or filter water, and eat only well-cooked food.
预防霍乱最好的方法是把水煮沸或过滤,并且只吃煮熟的食物。
2. (光、声) 透入
例:Light filters into my kitchen through the soft, green shade of the honey locust tree.
光线透过皂荚树柔和的绿荫照进了我的厨房。

Tinder, for example, only provides users with profiles of fellow Tinderites who are nearby, to make it that much easier to meet in person.
例如,Tinder只提供给用户邻近用户的简历,以便让见面变得更容易。
Profile
1. 简介
例:A Washington newspaper published comparative profiles of the candidates' wives.
一家华盛顿的报纸刊登了候选人妻子们的对比简介。
2. (面部的) 侧面轮廓
例:His handsome profile was turned away from us.
他英俊的侧面轮廓转离了我们。

It has also introduced a “super like” feature, which can be deployed only once a day, to allow smitten users to signal heightened interest in someone.
它还引入了一个一天只能使用一次的“真爱”选项,以允许被倾倒的用户表达对某人的高度兴趣。
Smitten
被迷住的; 神魂颠倒的
例:They were totally smitten with each other.
他们完全被对方迷得神魂颠倒。
Heighten
加剧
例:The move has heightened tension in the state.
这一举动加剧了该州的紧张局势。

In addition, last year it started allowing people to list their jobs and education, to help users to sort through the crowds.
除此之外,它还从去年开始允许人们贴出自己的工作和学历,以帮助用户在茫茫人海中搜寻。
Sort
1. 分类
例:He sorted the materials into their folders.
他将材料分类放入他们的文件夹里。
2. 各种各样
例:There are all sorts of animals, including bears, pigs, kangaroos, and penguins.
有各种各样的动物,包括熊、猪、袋鼠和企鹅。

Users get the benefits both of a big pool of potential partners and various tools to winnow them.
用户的收获是一大群潜在的伴侣和各种各样把他们筛选出来的工具的双重好处。
winnow
筛选; 遴选
例:Administration officials have winnowed the list of candidates to three.
行政官员将候选人名单筛减到三人。

The emergence of matching apps, for those seeking love or theatre tickets or a lift, has certainly made once-onerous tasks more convenient.
针对寻找真爱、搜寻门票或者是设法拼车之人的配对app的出现,的确让曾经耗时费力的任务变得方便了。
They may also contribute to more profound economic change.
它们或许还会促成更为深远的经济变革。
Emergence
兴起
例:...the emergence of new democracies in Latin America.
…拉丁美洲新民主国家的兴起。
Onerous
繁重的; 费力的
例:...parents who have had the onerous task of bringing up a very difficult child.
…那些身负重任要养育一个非常难调教的孩子的父母。

Dating apps could strengthen the trend toward “assortative mating”, whereby people choose to couple with those of similar income and skills.
婚配app可能强化了婚姻向“选择性婚配”发展的趋势,让人们借以选择与有着相同收入和技能的人结婚成家。
Strengthen 加强 支持
例:Giving the president the authority to go to war would strengthen his hand for peace.
给予总统发动战争的权利会加强他对于和平的掌控权。
Assortative 选择性
Whereby 凭借
例:The company operates an arrangement whereby employees may select any 8-hour period between 6 a.m. to 8 p.m. to go to work.
该公司做出了一种安排,据此员工可以在上午6点到晚上8点之间任意选择8个小时去上班。

By one estimate, the trend accounts for about 18% of the rise in income inequality in America between 1960 and 2005.
据估算,这种趋势在美国的收入不平等于1960年至2005年间的上升中的占比约为18%。
A recent study of online dating in South Korea found that it boosted sorting among couples by education.
对南韩网上约会的一项最新研究发现,它刺激了根据学历寻找另一半的行为。
Boost
促进(If one thing boosts another, it causes it to increase, improve, or be more successful.)
例:Lower interest rates can boost the economy by reducing borrowing costs for consumers and businesses.
低利率可以通过为消费者和商家降低借贷成本来促进经济发展。

Better matching may also mean bigger cities.
更好的配对也许还意味着更大的城市。
Metropolitan goliaths have long been melting-pots, within which those early on in their adult lives link up with jobs, friends and mates.
长期以来,大都市就是一个大熔炉,生活在其中的刚踏入成年人生活的人都是通过工作、朋友和伴侣联系在一起的。
link up with
联系起来
Professor Urata says many countries are eager to link up with East Asia because it is seen as the next growth center of the world.
浦田教授说,许多国家都渴望与东亚建立起联系,因为这个地区被视作为下一个世界增长的中心。

Matching apps, romantic or not, make it easier to navigate the urban sprawl and sample all it has to offer.
配对app,不管浪漫与否都能让人们更容易地穿行于城市的各个角落之间,并且能更容易地从其必然会提供的各种机会中找到自己想要的。
Navigate
导航
Captain Cook was responsible for safely navigating his ship without accident for 100 voyages.
库克船长负责了安全导航他的船,百次航行无事故。
Sprawl
1. 伸开四肢坐着; 摊开四肢躺着
2. 无计划扩张区域
The whole urban sprawl of Ankara contains over 2.6 million people.
整个安卡拉城区总共容纳了260万以上的人口。

That, in turn, should make the biggest cities relatively more attractive to young people.
这相应地也应当让大城市变得对年轻人更具吸引力。
Apps cannot yet make break-ups less painful.
然而,app不可能减少分手的痛苦。
in turn 转而;轮流
例句:The girls took it in turn to wipe down the tables after meals
女孩子们饭后轮流擦桌子。
break-ups 关系破裂
例句:All marriage break-ups are traumatic.
所有的婚姻破裂都是痛苦而难忘的。

And love remains mysterious enough that even the most refined algorithms cannot predict mutual attraction with confidence.
而且爱情的神秘依旧足以让纵然是经过千百次修改的算法也不可能以信心十足地预测相互之间的吸引。
Mysterious
神秘的; 难以理解的(Someone or something that is mysterious is strange and is not known about or understood. )
He died in mysterious circumstances.
他死得蹊跷。
mutual attraction
相互吸引
例句:Now, openly they accepted the mutual attraction they felt for each other.
现在,他们接受公开的相互吸引,他们彼此感受。

But they clearly help, judging by their legions of users.
但是,从这些用户大军来判断,它们肯定是起作用的。
After all, it is better to have super-liked and lost than never to have super-liked at all.
毕竟,有真爱并且迷失于真爱,怎么说都好于压根没有真爱。
Legion
军团
例:...the Sudan-based troops of the Libyan Islamic Legion.
…在苏丹驻扎的利比里亚伊斯兰教军团部队。
After all
毕竟,最终
After all,I am defeated by him. 我毕竟打不过他。

重点单词   查看全部解释    
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
specialize ['speʃəlaiz]

想一想再看

vt. 专门研究,专攻,使 ... 特殊化
v

联想记忆
cater ['keitə]

想一想再看

v. 备办食物,迎合,满足

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
refined [ri'faind]

想一想再看

adj. 精炼的,优雅的,精细的 v. 精炼,净化,使

 
convenient [kən'vi:njənt]

想一想再看

adj. 方便的,便利的

 
initiate [i'niʃieit]

想一想再看

n. 创始人
adj. 新加入的
v

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
mysterious [mis'tiəriəs]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思议的

联想记忆
onerous ['ɔnərəs]

想一想再看

adj. 繁重的,麻烦的

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • Day59 优化浪漫(上) 2017-03-01
  • Day60 优化浪漫(中) 2017-03-02
  • Day62 无家可归的DJ 2017-03-04
  • Day63 电影市场(上) 2017-03-06
  • Day64 电影市场(中) 2017-03-07
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。