手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 国际新闻精读视频 > 正文

Day65 电影市场(下)

来源:可可英语 编辑:kekenet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【新闻精讲】

Chinese film companies are investing in new technologies, improving creative capabilities and attracting more financial backing.
中国的电影公司纷纷投资研究新技术,提升创造力,吸引更多的财力支持。
Powerhouses like Huayi Brothers Media and Beijing Enlight Media are now producing blockbusters of their own.
华谊兄弟传媒和北京光线传媒等巨头现在开始自行制作大片。
Backing
支持; 资助
例:He said the president had the full backing of his government to negotiate a deal.
他说总统得到了他的政府的全力支持来交涉一份协议。

“Lost in Thailand”, a road-trip movie released by Enlight in 2012, became the first Chinese film to earn $200m at the box office.
2012年光线传媒上映的公路冒险影片《泰囧》成为首部票房达到2亿美元的华语影片。
“Lost in Hong Kong”, a sequel released at the end of September, earned over $100m on its opening weekend.
9月底上映的续集《港囧》上映首周末入账逾1亿美元。
Lost 迷路的
例:Barely had I set foot in the street when I realized I was lost.
我刚走上那条街就发现自己迷路了。
Sequel 续篇; 续集
例:She is currently writing a sequel to Daphne du Maurier's "Rebecca."
她目前正在写达夫妮•杜穆里埃的《蝴蝶梦》续集。

From storytelling nous to animation wizardry, Hollywood studios are still far ahead.
从讲故事的常识到动画技巧,好莱坞的制作公司仍然遥遥领先。
But Chinese upstarts could leapfrog them in one area: business models.
但是中国的后起之秀可能在一个方面超越它们:那就是商业模式。
Nous常识
Wizardry
1. 巫术,魔法
2. 非凡成就; 杰作
例:...a piece of technical wizardry. ...一项技术奇迹。,
Upstart
1. 后起之秀
2. 自命不凡的新手表不满
例:Many prefer a familiar authority figure to a young upstart.
许多人更喜欢熟悉的权威人物而不喜欢自命不凡的年轻新贵。

When it comes to the integration of the internet into the film business, “China beats Hollywood hands down,” Mr Shiao argues.
谈到互联网与电影产业的融合,萧先生说:“中国可以轻而易举地击败好莱坞。”
When it comes to
当提到;就……而论
When it comes to diet and exercise, we know what to do, but we don't do what we know. 当提到饮食和运动的时候,我们都知道怎么去做,但是我们不会按照我们知道的去做。
Integration
1. 使融入; 结合在一起
例:He didn't integrate successfully into the Italian way of life.
他没有成功融入到意大利的生活方式中去。
2. 使合并; 成为一体
例:The Marine Corps was the last service to integrate.
美国海军陆战队是最后合并的部队。

He thinks innovation in this area at Western firms is stifled by concerns about such things as pay-television rights and DVD sales—markets that never took off in China.
他认为,西方公司在这方面的创新因为考虑付费电视权利与DVD销售等因素受到遏制——而这些方面的市场在中国从未起出版。
Stifled
1. 压制表不满
例:Regulations on children stifled creativity. 对孩子们制定的各种规定压制了创造力。
2. 控制 (感情或行为)
例:It is best to stifle curiosity and leave birds' nests alone.
最好忍住好奇心,别碰鸟巢。
took off 脱下;起飞
例句:He took off his sweater, rolled it into a pillow and lay down on the grass.
他脱下毛衣,将它卷成一个枕头,然后在草地上躺了下来。

Free of such legacy issues, Chinese firms are experimenting with their business models to develop new online revenue streams and to enhance fan engagement on social media.
由于没有这些遗留问题,中国的公司放手对商业模式进行试验,开发新的在线营收来源,在社交媒体上加强粉丝的参与等。
Free of 没有…的
例:...a future far more free of fear. …远无恐惧的未来。
Stream 溪流
例:There was a small stream at the end of the garden. 这个花园的尽头有一条小溪。
Enhance 提高
例:The White House is eager to protect and enhance that reputation.
白宫急于保护并提高那声望。

The producer of “Monkey King: Hero is Back”, an animated film, crowdfunded the movie through WeChat, a Chinese messaging app, promising to add the names of investors' children to the film credits if they gave over 100,000 yuan ($16,000) each; the film raised over 7m yuan this way.
动画片《大圣归来》的制片方通过中国的聊天应用程序微信为电影组织众筹,承诺如果投资人出款额度超过10万元(16000美金)就把投资人孩子的名字加入影片的致谢名单中;结果通过这种方式,这部电影筹集了逾700万元资金。
Crowd + fund
人群
例:A huge crowd gathered in a square outside the Kremlin walls.
一大群人聚集在了克里姆林宫墙外的广场上。
Credits 摄制人员名单
例:It was fantastic seeing my name in the credits.
在摄制人员名单中看到我的名字真是太好了。

The internet has also become an important distribution channel.
互联网也成为一条重要的发行渠道。
Alibaba, Tencent and Baidu, China's biggest internet firms, are all investing in online video.
阿里巴巴、腾讯和百度三家中国最大的互联网公司都投资了网络视频。
Channel
1. 渠道; 途径
例: The government will surely use the diplomatic channels available.
政府肯定会采用现有的外交途径。
2. 引导,指导:使经过某种路线行动或引导:
channels her curiosity into research.
将她的好奇心引导到研究上去

As in America, revenues from streaming services are expected to surpass takings at the box office in a few years.
与美国的情形一样,流媒体服务的收入预计几年后会超过实体票收入。
streaming services
所谓流媒体是指采用流式传输的方式在Internet播放的媒体格式。 流媒体又叫流式媒体,它是指商家用一个视频传送服务器把节目当成数据包发出,传送到网络上。用户通过解压设备对这些数据进行解压后,节目就会像发送前那样显示出来。
Taking
收入

Local filmgoers, for their part, are increasingly young and technology savvy: 63% of movie tickets are now bought online, compared to 13% in America.
与此同时,中国的电影观众越来越年轻,越来越了解科技:现在有63%的电影票通过在线购入,相比之下美国这个比例只有13%。
Savvy
洞察力; 见解
例:He is known for his political savvy and strong management skills.
他以其政治洞察力和高超的管理手段著称。
movie tickets 电影票
例句:People can't even afford to pony up for movie tickets.
人们甚至买不起电影票。

Even if Hollywood does not find a pot ofgold in China, it may be there that it learns what the future of the global film business holds.
即便好莱坞在中国没有掘到一桶金,但或许在那里他们才能学到全球电影业的未来所在。
A pot of gold 一罐金子;最终宝藏
First Pot of Gold 第一桶金
Future
1. 未来
2. 期货
例:This report could spur some buying in corn futures when the market opens today.
这份报告会在今天开市时刺激玉米期货的一些购买行为。

重点单词   查看全部解释    
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
integrate ['intigreit]

想一想再看

v. 整合,使 ... 成整体
adj. 组合

 
corn [kɔ:n]

想一想再看

n. 谷物,小麦,玉米
v. 形成(颗粒状),

 
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
surpass [sə'pɑ:s]

想一想再看

vt. 超越,凌驾,胜过

联想记忆
channel ['tʃænl]

想一想再看

n. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法
v

联想记忆
animated ['æni.meitid]

想一想再看

adj. 生气勃勃的,栩栩如生的,动画片的

 
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
diplomatic [.diplə'mætik]

想一想再看

adj. 外交的,古字体的,老练的

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • Day63 电影市场(上) 2017-03-06
  • Day64 电影市场(中) 2017-03-07
  • Day66 黑客攻击 2017-03-09
  • Day67 网络英语 2017-03-10
  • Day68 人机对战 2017-03-13
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。