手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第823期:第四十七章 布兰(10)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Maester Luwin urged him to do just that, but Robb would not hear of it. "My lord father would never have sent men off to die while he huddled like a craven behind the walls of Winterfell," he said, all Robb the Lord.

鲁温学士也劝他这么做,可罗柏不肯听。“父亲大人绝不会派别人去送死,自己却像个胆小鬼似的躲在临冬城的墙垒之后。”他这么说,完全是罗柏城主的口气。
Robb seemed half a stranger to Bran now, transformed, a lord in truth, though he had not yet seen his sixteenth name day. Even their father's bannermen seemed to sense it. Many tried to test him, each in his own way. Roose Bolton and Robett Glover both demanded the honor of battle command, the first brusquely, the second with a smile and a jest. Stout, grey-haired Maege Mormont, dressed in mail like a man, told Robb bluntly that he was young enough to be her grandson, and had no business giving her commands ... but as it happened, she had a granddaughter she would be willing to have him marry. Soft-spoken Lord Cerwyn had actually brought his daughter with him, a plump, homely maid of thirty years who sat at her father's left hand and never lifted her eyes from her plate. Jovial Lord Hornwood had no daughters, but he did bring gifts, a horse one day, a haunch of venison the next, a silver-chased hunting horn the day after, and he asked nothing in return... nothing but a certain holdfast taken from his grandfather, and hunting rights north of a certain ridge, and leave to dam the White Knife, if it please the lord.
对布兰来说,如今的罗柏活像半个陌生人,仿佛真正变成了一方之主,虽然他还不到十六岁。父亲的封臣们注意到他的状况,许多人试图用自己的方式来考验他:卢斯·波顿口气莽撞地要求让他领军;罗贝特·葛洛佛虽是说说笑笑,但有着相同的目的;体格粗壮,头发灰白,像男人全身着盔甲的梅姬·莫尔蒙毫不客气地说罗柏的年纪足以当她孙子,没资格对她颐指气使……不过呢,她倒刚巧有个孙女儿可以嫁给他;讲话轻声细语的赛文伯爵直接把女儿给带来了,她的相貌平庸,胖嘟嘟的,年约三十,坐在她父亲左手,自始至终没将视线从餐盘里抬起过;友善的霍伍德伯爵没有女儿,但他带了很多礼物,今天送匹马,明天送一大块鹿肉,隔天又送一个漂亮的银边猎号,而且完全不要回报……除了希求从他祖父手中夺走的一小块地,某个山脊北部的狩猎权,以及在白刃河修筑水坝的权利等等。当然,如果城主大人高兴的话。

重点单词   查看全部解释    
ridge [ridʒ]

想一想再看

n. 脊,山脊,山脉

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
jovial ['dʒəuviəl]

想一想再看

adj. 天性快活的;主神朱庇特的

联想记忆
dam [dæm]

想一想再看

n. 水坝,堤,障碍物
vt. 筑坝,抑制(情

 
jest [dʒest]

想一想再看

n. 说笑,玩笑 v. 开玩笑

联想记忆
horn [hɔ:n]

想一想再看

n. 动物角,喇叭,触角,角状物,力量源泉

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
craven ['kreivən]

想一想再看

adj. 懦弱的,畏缩的 n. 懦夫

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。