手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第826期:第四十七章 布兰(13)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

That was the one thing they could agree on, Bran and Rickon and Robb the Lord; they all wished Father was here. But Lord Eddard was a thousand leagues away, a captive in some dungeon, a hunted fugitive running for his life, or even dead. No one seemed to know for certain; every traveler told a different tale, each more terrifying than the last. The heads of Father's guardsmen were rotting on the walls of the Red Keep, impaled on spikes. King Robert was dead at Father's hands. The Baratheons had laid siege to King's Landing. Lord Eddard had fled south with the king's wicked brother Renly. Arya and Sansa had been murdered by the Hound. Mother had killed Tyrion the Imp and hung his body from the walls of Riverrun. Lord Tywin Lannister was marching on the Eyrie, burning and slaughtering as he went. One wine-sodden taleteller even claimed that Rhaegar Targaryen had returned from the dead and was marshaling a vast host of ancient heroes on Dragonstone to reclaim his father's throne.

布兰、瑞肯和罗柏城主总算在这件事上达成一致:他们都希望父亲还在身边。但艾德公爵毕竟身在千里之外,身陷囹圄,或许成了亡命奔逃的通缉犯,甚至已经死去。真相究竟如何,没有人能确定,每个旅人所说的版本都不一样,而且一个比一个可怕:父亲手下卫士的头被插在枪尖,挂在红堡城墙上腐烂啦;劳勃国王死在父亲手中啦;拜拉席恩家的军队围攻君临啦;艾德公爵和国王的坏弟弟蓝礼一同逃往南方啦;艾莉亚和珊莎都被猎狗所杀啦;母亲杀了小恶魔提利昂,把他的尸体挂在奔流城城墙上啦;或者是泰温·兰尼斯特公爵率兵往鹰巢城进发,沿途烧杀掳掠之类。有个浑身酒味的说书人,甚至宣称雷加·坦格利安已经死而复生,正在龙石岛上号召千古英雄,准备夺回他父王的宝座呢。
When the raven came, bearing a letter marked with Father's own seal and written in Sansa's hand, the cruel truth seemed no less incredible. Bran would never forget the look on Robb's face as he stared at their sister's words.
所以,后来当渡鸦带着由珊莎手书,盖了父亲印章的信件抵达时,残酷的事实似乎也不再那么令人惊讶。布兰永远忘不了罗柏读着姐姐来信时脸上的表情。

重点单词   查看全部解释    
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
seal [si:l]

想一想再看

n. 印章,封条
n. 海豹
v.

 
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
reclaim [ri'kleim]

想一想再看

v. 开垦,纠正,收回

联想记忆
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
imp [imp]

想一想再看

n. 小恶魔,顽童 v. 装上翅膀,移植羽毛 abbr.

联想记忆
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 难以置信的,惊人的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。