手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 超级大国的兴衰 > 正文

超级大国的兴衰(视频+MP3+中英字幕) 第253期:转身面对陌生人(11)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Like his father and grandfather, Fyodor did not leave his personal mark upon Russia.

像他的父亲和祖父一样,费多尔并没有对俄罗斯做多大改变
So far, the Romanov's had been competent but not brilliant,
至今,罗曼诺夫一族仅仅是有能力,却毫无闪光点
keeping the Boyars in line, avoiding aggressive wars, and not actively offending the peasantry.
他们与波雅尔贵族一道,避免了大规模的战争,也不主动冒犯农奴
Fyodor died in 1682, leaving behind two full siblings,
1682年费多尔去世,留下了两姐弟
27 year old Sophia and 16 year old Ivan and a ten year old half brother named Peter.
27岁的索菲亚和16岁的伊凡,还有一个10岁的同父异母的弟弟彼得
At first, young Peter's mother Natalia had him crowned as Tsar.
一开始,小彼得的母亲娜塔莉亚要把他加冕为沙皇
Then the faction of Alexei's first wife, that is, the mother of Fyodor, Sophia and Ivan, got control.
但后来阿列克谢的第一任妻子得势,就是费多尔,索菲亚和伊凡的母亲
俄罗斯风光

Ivan and Peter, because they were boys, became called Tsars,

伊凡和彼得,因为他们是男孩,成为了名义上的沙皇
while Sophia served as Regent and effectively called all the shots.
实际上是索菲亚在幕后摄政,有效地掌控一切政事
She and her advisor slash lover, Prince Gallitzin, sought alliances with the West and tried to expand Russia's boundary southward.
她和她的顾问兼情人卡里金王子想要与西方结盟,并且试图将俄国的国土向南扩张
Ivan was feeble minded and uninterested in holding power, but Peter yearned to be Tsar.
伊凡软弱无能,对掌权毫无兴趣,但是彼得却非常渴望成为沙皇
In 1689, Sophia tried to rouse up the Streltsy against Peter and declared herself Tsarina,
1689年,索菲亚企图集结俄罗斯骑兵队伍讨伐彼得,并自称沙皇皇后
but the Streltsy refused to rise up and instead Sophia was banished to a nunnery.
但是骑兵队拒绝起义,索菲亚被放逐到了女修道院
Ivan was allowed to keep his empty share of the throne until he died in 1696 leaving Peter, at long last, as whole Tsar.
伊凡得以保住他有名无实的宝座,直到他1696年去世,他的弟弟彼得,终于成为了沙皇

重点单词   查看全部解释    
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
rouse [rauz]

想一想再看

v. 唤醒,鼓舞,激起
n. 觉醒,奋起

 
competent ['kɔmpitənt]

想一想再看

adj. 有能力的,胜任的,足够的

联想记忆
effectively [i'fektivli]

想一想再看

adv. 事实上,有效地

 
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光辉的,灿烂的
n. 宝石

联想记忆
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有进取心的,好斗的

联想记忆
feeble [fi:bl]

想一想再看

adj. 虚弱的,无力的

联想记忆
boundary ['baundri]

想一想再看

n. 分界线,边界

 
uninterested ['ʌn'intəristid]

想一想再看

adj. 不感兴趣的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。