手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

乔布斯传(MP3+中英字幕) 第276期:琼·贝兹(4)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

When he was working on the NeXT computer, he went to Baez's house in Woodside to show her how well it could produce music.

在NeXT计算机的开发阶段,乔布斯到贝兹在伍德赛德的家,向她展示NeXT强大的音乐功能。
"He had it play a Brahms quartet, and he told me eventually computers would sound better than humans playing it,
“他让它演奏了一曲勃拉姆斯的四重奏,然后告诉我,电脑最终会比人演奏得更好听,
even get the innuendo and the cadences better," Baez recalled. She was revolted by the idea.
甚至连意境和节奏都会更好。”贝兹回忆说,她非常排斥这种想法。
"He was working himself up into a fervor of delight while I was shrinking into a rage and thinking,
“他越说越兴奋,我却越听越偾怒,我在想:
How could you defile music like that?"
你怎么能这么亵渎音乐?”

琼·贝兹

Jobs would confide in Debi Coleman and Joanna Hoffman about his relationship with Baez

乔布斯会跟黛比·科尔曼和乔安娜·霍夫曼吐露他跟贝兹的关系,
and worry about whether he could marry someone who had a teenage son and was probably past the point of wanting to have more children.
他对是否可以跟她结婚这个问题有些烦心:她已经有了个十几岁的儿子,可能巳经过了想再要更多孩子的阶段。
"At times he would belittle her as being an 'issues' singer and not a true 'political' singer like Dylan," said Hoffman.
“有时候他会说她只是个事件歌手,不是像迪伦那样真正的‘政治’歌手。”霍夫曼说,
"She was a strong woman, and he wanted to show he was in control.
“她是个个性很强的女人,而他想表现出是他在控制局面。
Plus, he always said he wanted to have a family, and with her he knew that he wouldn't."
再加上,他总是说他想生儿育女,他知道跟她是不会有的。”
And so, after about three years, they ended their romance and drifted into becoming just friends.
就这样,过了大约3年,他们终止了恋情,慢慢变成了朋友。
"I thought I was in love with her, but I really just liked her a lot," he later said.
“我以为我爱她,但其实我只是非常喜欢她,”他后来说,
"We weren't destined to be together. I wanted kids, and she didn't want any more."
“我们是注定无法在一起的。我想要孩子,她不想再要了。”
In her 1989 memoir, Baez wrote about her breakup with her husband and why she never remarried:
贝兹在1989年的回忆录中,谈到了她跟丈夫的分手,以及为什么她没有再婚:
"I belonged alone, which is how I have been since then, with occasional interruptions that are mostly picnics."
“我属于自己,所以从那时起我就一直一个人,偶尔有些小插曲,也大多像是野餐而已。”
She did add a nice acknowledgment at the end of the book to "Steve Jobs for forcing me to use a word processor by putting one in my kitchen."
在该书结尾的致谢辞中,她写了这样一段温馨的话:“感谢史蒂夫·乔布斯,为了迫使我使用文字处理器,硬是在我家厨房里放了一台。”

重点单词   查看全部解释    
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,风行
v. 大怒

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
confide [kən'faid]

想一想再看

v. 吐露,信托,信赖

联想记忆
memoir ['memwɑ:]

想一想再看

n. 传记,实录 (复数)memoirs: 回忆录,自传

 
acknowledgment [ək'nɔlidʒmənt]

想一想再看

n. 承认,承认书,感谢 =acknowledgemen

 
defile [di'fail]

想一想再看

vt. 弄脏,污损,败坏,玷污 vi. 以纵队前进 n.

联想记忆
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
innuendo [.inju'endəu]

想一想再看

n. 讽刺,讥讽 vi. 说讽刺话

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。