手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 轻松娱乐听力 > 英语PK台 > 正文

英语PK台(MP3+文本) 第477期:末代皇帝溥仪的洋外教

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Track One

He is credited with teaching the Last Emperor, Pu Yi, to cycle
他被归功于教会了末代皇帝溥仪骑自行车
In the Forbidden city there are these areas with ramps, not steps
紫禁城中有很多斜坡,并没有被修葺成台阶
The story is that this was for the little boy to cycle
故事里说,斜坡的存在就是为了让这小男孩学习骑自行车
It might be true—I have seen no writing of this
这也许是真的—我到是没有看过任何关于这些故事的文字资料
He did not only give a bicycle to the Emperor—he gave bicycles to both the Emperor and the Empress
他不仅给了皇帝一辆自行车,也给了皇后一辆
It is not exactly accurate in the movie ('The Last Emperor) that he was so small when he has the bicycle—because he was actually married at 16 years old
电影“末代皇帝”中的桥段并不十分精确,里面说皇帝在很小的时候就有了一辆自行车,事实上溥仪皇帝那时已经年满16岁并且已经结婚了。
So it was actually later than the image we get from the movie
所以皇帝拥有自行车的实际年龄比我们从电影中看到的大得多
Did Reginald Johnston actually introduce the bicycle to China
那么庄士敦到底是不是把自行车引进中国的那个人呢
He didn't—not at all
他不是,完全不是
Actually the emperor before, GuangXu—he had also a bicycle much, much earlier
事实上,溥仪的先帝,光绪皇帝早就拥有自行车
The whole story of the bicycle is quite amazing—I do think it was invented in the UK
关于自行车的起源也是令人叹为观止的,我确实认为自行车是英国人发明的
I think that is very likely—a lot of the bicycles that were used at first in China came from the UK
我认为这是很有可能的——中国最开始使用那一批自行车确实来自英国
it was later there was a big home production of bicycles
后来,还有了一个自行车的大型生产基地
Another story that can definitely be confirmed is the story of Pu Yi's glasses
另外一个确凿的故事,就是溥仪的洋眼镜
When Reginald Johnston is coming into the Forbidden City he realises that the Last Emperor has a very heavy short-sight
当庄士敦进入紫禁城后,他发现这位皇帝竟然是个高度近视
The Last Emperor is suffering from very severe headaches because of this
这位末代皇帝也因此遭受严重的头疼困扰
But the administration around him, they wont allow him to have glasses
because they think it is a very modern, western thing
但是皇帝身边的总管们却不允许他戴眼镜,因为他们认为眼镜是个现代的、西方的玩意
Fascinating—at this point you have the Forbidden City
相当有趣——此刻你拥有整个紫禁城
The southern part belongs to the Republic
南边部分属于共和国
Many architects were coming in and changing it—there was the first Forbidden City museum in that part
许多建筑师正进来改造紫禁城——那里有紫禁城的第一个博物馆

末代皇帝溥仪的洋外教
Track Two

But in the very northern part you have the court still residing
但是在最北面还有个宫廷
so you have both the President and Emperor inside the same institution
所以总统和皇帝在同一个机构里
That court (Emperor's) is more conservative than ever,it is totally closed off to the public
皇帝的宫廷比以往更加保守,与外界几乎绝缘。
So when it comes to western things they wont allow the Emperor to wear them
所以对于西方的新鲜玩意,他们是绝不会让皇帝接触穿戴的
Because they feel it is a kind of 'selling out'
因为他们觉得这是一种“背叛”的行为
And inside the Palace the old concubines of deceased emperors—they are extremely powerful
在宫里,先皇的遗孀—她们都很有势力
So Reginald Johnston, he has got these arguments with them
所以庄士敦经常与她们争论
Because he is insisting the boy will have glasses
因为他坚持让溥仪佩戴眼镜
Finally he is actually threatening to retire
事实上,他威胁(如果不让他带眼镜就)离职
Finally he succeeds in having glasses made for the Emperor
最后他成功让皇帝带上了定制眼镜
I was thinking about this because I was walking around Wangfujing the other day
前几天我在王府井闲逛的时候还在想这事呢
I went into one of the Dasha—and they had a glasses shop—called 'Puyi'
我走进了其中一座大厦,里面有个眼镜店就叫 “溥仪”
It is a chain store
这是一个连锁店
This story of Pu Yi and his glasses is one of the things many people know
溥仪和他眼镜也是被人们所熟知的故事之一
It is part of the image, the legacy Pu Yi has left behind
这也是末代皇帝留下的一种形象
I love all these stories about the Old Beijing
我热爱所有关于老北京的故事
You mention Wangfujing—I used to go into the Foreign Languages Book Store down there
你提到了王府井——我过去常逛那里的外文书店
There were always books you could buy about the old hutongs, the alleys of Beijing
那里总有你喜欢的关于老北京的书,那些描写胡同小巷的书。
You get these books and you start following the places and you see the whole life come in front of you
你读过了那些书,会去跟着书中所描述的地方,你能窥见在这里人们生活的全貌
Especially after 1949 then a lot of factories were moved directly into the hutongs
尤其是1949年之后,好多工厂直接搬进了胡同里
So that is very interesting and that was actually the first time ever that Beijing became a centre of production
这就非常有趣了,也是为什么有史以来第一次北京成为生产制造的中心

重点单词   查看全部解释    
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的

联想记忆
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf

 
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先传下来之物,遗赠物
adj. [计算

联想记忆
conservative [kən'sə:vətiv]

想一想再看

adj. 保守的,守旧的
n. 保守派(党),

联想记忆
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
institution [.insti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 机构,制度,创立

联想记忆
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
forbidden [fə'bidn]

想一想再看

adj. 被禁止的

 
fascinating ['fæsineitiŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。