手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第848期:第四十八章 丹妮莉丝(11)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

When Doreah looked longingly at a fertility charm at a magician's booth, Dany took that too and gave it to the handmaid, thinking that now she should find something for Irri and Jhiqui as well.

她见多莉亚以渴望的目光看着魔法师摊位上的丰饶护身符,就收下来送给侍女,心想也该找些别的送给伊丽和姬琪。
Turning a corner, they came upon a wine merchant offering thimble-sized cups of his wares to the passersby. "Sweet reds," he cried in fluent Dothraki, "I have sweet reds, from Lys and Volantis and the Arbor. Whites from Lys, Tyroshi pear brandy, firewine, pepperwine, the pale green nectars of Myr. Smokeberry browns and Andalish sours, I have them, I have them." He was a small man, slender and handsome, his flaxen hair curled and perfumed after the fashion of Lys. When Dany paused before his stall, he bowed low. "A taste for the khaleesi? I have a sweet red from Dorne, my lady, it sings of plums and cherries and rich dark oak. A cask, a cup, a swallow? One taste, and you will name your child after me."
转了个弯,他们来到一名酒商的摊贩前,那人正拿着精制的小陶杯请经过的人喝。“香甜的红酒啰,”他用流利的多斯拉克语喊,“我有里斯、瓦兰提斯和青亭岛产的香甜红酒、里斯产的白酒、泰洛西产的梨子白兰地、火酒、胡椒酒和密尔产的淡绿神酒、烟莓棕酒和安达尔酸酒,我通通都有,通通都有啰。”他个头很小,生得纤瘦而英俊,淡黄头发梳成里斯流行的款式,烫卷中搽了香水。当丹妮停在他摊位前时,他深深鞠躬,“卡丽熙,您要不要尝一口?尊贵的夫人,我有多恩产的夏日红酒,乃是用蜜李、樱桃和漂亮的黑橡木酿成。您是要一桶、一杯、还是一口?您只需喝上一口,保证会用我的名字为孩子命名。”
Dany smiled. "My son has his name, but I will try your summerwine," she said in Valyrian, Valyrian as they spoke it in the Free Cities. The words felt strange on her tongue, after so long. "Just a taste, if you would be so kind."
丹妮浅浅一笑。“我儿子已经有名字了,不过我还是尝尝你的夏日红吧。”她用自由贸易城邦口音的瓦雷利亚语说。这么久没用,讲起来还真有些古怪。“一口就好,麻烦你了。”

重点单词   查看全部解释    
fluent ['flu:ənt]

想一想再看

adj. 流利的,流畅的

联想记忆
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞咽,一次吞咽的量
vt. 吞下,

联想记忆
fertility [fə:'tiliti]

想一想再看

n. 肥沃,丰饶,生产力

联想记忆
slender ['slendə]

想一想再看

adj. 细长的,苗条的,微薄的,少量的

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
oak [əuk]

想一想再看

n. 橡树,橡木

 
stall [stɔ:l]

想一想再看

n. 货摊,摊位,厩,畜栏,(飞行器)失速
v

 
merchant ['mə:tʃənt]

想一想再看

n. 商人,店主,专家
adj. 商业的

 
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。