手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

乔布斯传(MP3+中英字幕) 第281期:寻找乔安妮和莫娜(5)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

When Plimpton threw a party for Anywhere but Here in late 1986, Jobs flew to New York to accompany Mona to it.

1986年底,普林顿为《在别处》举行庆祝会时,乔布斯专程飞到纽约陪同莫娜出席。
They grew increasingly close, though their friendship had the complexities that might be expected,
他们的关系越来越亲密,尽管当中也有磕磕绊绊,这也在所难免
considering who they were and how they had come together.
想想他们都那么有个性,又是在这样的情况下才得以团聚。
"Mona was not completely thrilled at first to have me in her life and have her mother so emotionally affectionate toward me," he later said.
“一开始莫娜对我的出现并不是很兴奋,尤其她妈妈在感情上又对我那么投入,”乔布斯后来说,
"As we got to know each other, we became really good friends, and she is my family.
“但随着我们渐渐相互了解,我们就成了很好的朋友,而且她是我的亲人。
I don't know what I'd do without her. I can't imagine a better sister.
我不知道没有她我该怎么办。我难以想象会有比她更好的妹妹。
My adopted sister, Patty, and I were never close."
我那个同样是领养的妹妹帕蒂跟我从不亲密。”

双语有声读物 乔布斯传

Mona likewise developed a deep affection for him, and at times could be very protective,

莫娜同样对他的感情也越来越深,有时还会非常护着他,
although she would later write an edgy novel about him, A Regular Guy, that described his quirks with discomforting accuracy.
虽然她后来写了本关于他的小说《凡人》其中描述了他的各种怪癖,让人看了很不舒服,但很准确。
One of the few things they would argue about was her clothes.
会引起他们争论的事情之一,就是她的着装。
She dressed like a struggling novelist, and he would berate her for not wearing clothes that were "fetching enough."
莫娜穿得像一个生活困顿的小说家,而他会怪她衣着不够迷人。
At one point his comments so annoyed her that she wrote him a letter:
有一次他的评论实在惹恼了她,她给他写信说:
"I am a young writer, and this is my life, and I'm not trying to be a model anyway." He didn't answer.
“我是个年轻的作家,这是我的生活,我没想当模特。”他没有回信。
But shortly after, a box arrived from the store of Issey Miyake,
但没过多久,从三宅一生的时装店寄来一箱衣服,
the Japanese fashion designer whose stark and technology-influenced style made him one of Jobs's favorites.
这位设计师因其筒洁风格和科技元素而成为乔布斯的最爱之一。
"He'd gone shopping for me," she later said, "and he'd picked out great things, exactly my size, in flattering colors."
“他会去为我买衣服,”她后来说,“他能选出非常棒的,正好是我的尺码,颜色也很适合我。”
There was one pantsuit that he had particularly liked, and the shipment included three of them, all identical.
有一套裤装他特别喜欢,包裹里居然有三套完全一样的。
"I still remember those first suits I sent Mona," he said.
“我还记得我寄给莫娜的第一箱衣服,”乔布斯说,
"They were linen pants and tops in a pale grayish green that looked beautiful with her reddish hair."
“是些淡灰绿色的亚麻裤子和上装,很衬她的红头发。”

重点单词   查看全部解释    
designer [di'zainə]

想一想再看

n. 设计者

联想记忆
shipment ['ʃipmənt]

想一想再看

n. 装船,货物,出货

 
accuracy ['ækjurəsi]

想一想再看

n. 准确(性), 精确度

联想记忆
flattering ['flætəriŋ]

想一想再看

adj. 奉承的;谄媚的

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆
linen ['linin]

想一想再看

n. 亚麻布,亚麻线,亚麻制品
adj. 亚麻

 
annoyed

想一想再看

adj. 恼怒的;烦闷的 v. 使烦恼;打扰(annoy

 
berate [bi'reit]

想一想再看

vt. 严责

联想记忆
accompany [ə'kʌmpəni]

想一想再看

vt. 陪伴,伴随,给 ... 伴奏
vi.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。