手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 莎士比亚十四行诗全集 > 正文

莎士比亚十四行诗全集(MP3+中英字幕):第43篇

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

When most I wink, then do mine eyes best see,

我的眼睛闭得紧紧,却反能看得清清,
For all the day they view things unrespected;
它们白日里所见之物多半是淡淡平平。
But when I sleep, in dreams they look on thee,
但当我的双眼在梦中向你凝望,
And darkly bright are bright in dark directed.
它们如暗夜焰火顿时四照光明。
Then thou, whose shadow shadows doth make bright,
你眼中观照的形象既能使黑暗辉煌,
How would thy shadow's form form happy show
又怎会在大白天里用更强的光亮
To the clear day with thy much clearer light,
形成令人销魂时场景?
love

When to unseeing eyes thy shade shines so!

虽然我闭起了眼睛,你的形象却如此鲜明。
How would, I say, mine eyes be blessed made
那么,唉,我的双眼要怎样才能交上好运,
By looking on thee in the living day,
以便在清天白日里也能目睹你的倩影,
When in dead night thy fair imperfect shade
不然,我就只能在死夜于沉沉酣睡中
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
用紧闭的双眸观摩你飘忽的芳容。
All days are nights to see till I see thee,
看不到君颜,每一个白日都如黑夜般阴晦,
And nights bright days when dreams do show thee me.
夜夜成了白天,因为只在夜梦里我们才相会。

重点单词   查看全部解释    
shade [ʃeid]

想一想再看

n. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡
vt

联想记忆
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
wink [wiŋk]

想一想再看

n. 眨眼,使眼色,瞬间
v. 眨眼,使眼色,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。