手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 品牌英语听力 > 高级英语(张汉熙版)第二册 > 正文

高级英语第二册(MP3+中英字幕) 第13课:为死刑辩护(14)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

They read without a qualm, indeed they read with rejoicing, the hideous irony of "Killer Gets Life"; they sign with relief instead of horror. They donot see andsuffer the cell, the drill, the clothes, the stench , the food; they do not feel the sexual racking of young and old bodies, the hateful promiscuity , the insane monotony, the mass degradation, the impotent hatred. They do not remember from Silvio Pellico that only a strong political faith, with a hope of final victory, can steel a man to endure a long detention. They forget that Joan of Arc, when offered "life", preferred burning at the stake. Quite of another mind, the abolitionists point with pride to the "model prisoners" that murderers often turn out to be. As if a model prisoner were not, first, a contradiction in terms, and second, an exemplarof what a free society should not want.

对于报刊上出现的"杀人犯免受死刑"这种触目惊心的特具讽刺意味的语句,他们读来不仅毫无不安的感觉,反而为之欢呼雀跃;不仅不感到恐怖,反而会如释重负般地长吁一口气。对于牢房中的囚室、整训、囚服、臭气以及饭食究竟是个什么样子,他们没有亲眼看到,更没有亲身体验过;对于老少囚犯因长期缺乏性生活而受到痛苦折磨,对于发生在监狱里的令人憎恶的乱交行为,对于单调的引人发疯的狱中生活,对于监狱中存在的群体堕落行为和无力发泄的仇恨心理等等,他们都毫无感觉。他们不记得西尔维奥·佩利科曾经说过的话:只有坚强的政治信仰和对最后胜利的美好希望才能使人的意志坚强得足以忍受长期的监禁。他们也忘记了当圣女贞德被给予"求生"的选择时,她宁愿烧死在火刑柱上。废除派的想法也不知怎么的会那样与众不同。他们竟然会骄傲地称赞那些杀人犯往往都可以变成的"模范囚犯"。似乎这既不是一种用词上的矛盾,也不是自由社会里不该出现的一种典型。
I said a moment ago that the happy advocates of the life sentence appear not to have understood what we know they have read. No more do they appear to read what they themselves write. In the preface to his useful volume of cases, Hanged in Error, Mr. Leslie Hale, M.P., refers to the tardy recognition of a minor miscarriage of justice - one year in jail: "
我刚才说过,那些热衷于提倡终身监禁的人们似乎未能领会我们相信他们读过的东西。甚至连他们自己所写的东西他们似乎也未认真读过。身为英国议会议员的莱斯利·黑尔先生在他的那部案例集《误杀》的前言中曾提到过一件为有关方面承认的轻微的误判--一年的监禁:

重点单词   查看全部解释    
preface ['prefəs]

想一想再看

n. 序文,绪言,前言
v. 作序,写前言,以

联想记忆
stake [steik]

想一想再看

n. 桩,赌注,利害关系
v. 下注,用桩支撑

联想记忆
irony ['aiərəni]

想一想再看

n. 反讽,讽剌,讽剌之事

 
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 监牢,监狱,拘留所
vt. 监禁,下狱

 
drill [dril]

想一想再看

n. 钻孔机,钻子,反复操练,播种机
v. 钻

 
hale [heil]

想一想再看

adj. 强壮的,健壮的 vt. 猛拉,拖揭发拽

联想记忆
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
monotony [mə'nɔtəni]

想一想再看

n. 单调,枯燥,无味

 
minor ['mainə]

想一想再看

adj. 较小的,较少的,次要的
n. 未成年

联想记忆
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 认出,承认,感知,知识

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。