手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 万物简史 > 正文

万物简史(MP3+中英字幕) 第254期:大地在移动(8)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

There was one other major problem with Earth theories that no one had resolved, or even come close to resolving. That was the question of where all the sediments went. Every year Earth's rivers carried massive volumes of eroded material—500 million tons of calcium, for instance—to the seas. If you multiplied the rate of deposition by the number of years it had been going on, it produced a disturbing figure: there should be about twelve miles of sediments on the ocean bottoms—or, put another way, the ocean bottoms should by now be well above the ocean tops. Scientists dealt with this paradox in the handiest possible way. They ignored it. But eventually there came a point when they could ignore it no longer.

地球理论还有一个谁也没有解决过的,或接近于解决过的问题。那就是,这么多沉积物都上哪里去了?地球上的江河每年要把大量被侵蚀的材料──比如,5亿吨钙──带进大海。要是你把这一过程的年数乘以沉积速度,你就会得出一个惊人的数字:海底应该有一层大约20公里厚的沉积物──或者换一种说法,海底现在应该远远高出海面。科学家们以最简单的办法来对付这个不可思议的问题──不予理会。但是,终于到了一个时刻,不理会已经不行了。
大洋构造图

In the Second World War, a Princeton University mineralogist named Harry Hess was put in charge of an attack transport ship, the USS Cape Johnson. Aboard this vessel was a fancy new depth sounder called a fathometer, which was designed to facilitate inshore maneuvers during beach landings, but Hess realized that it could equally well be used for scientific purposes and never switched it off, even when far out at sea, even in the heat of battle. What he found was entirely unexpected. If the ocean floors were ancient, as everyone assumed, they should be thickly blanketed with sediments, like the mud on the bottom of a river or lake. But Hess's readings showed that the ocean floor offered anything but the gooey smoothness of ancient silts.

第二次世界大战期间,普林斯顿大学的矿物学家哈里·赫斯负责指挥一条攻击运输舰“约翰逊角”号。舰上配有一台高级的新型测深器,名叫回声测深仪,以便在海滩登陆过程中操作更加方便。但是,赫斯意识到,这台仪器也可以用于科学目的,因此即使到了远海,即使在战斗最激烈的时候,也从不关掉。他的发现完全出人意料。如果海底像大家认为的那样很古老,那么就该有一层厚厚的沉积物,就像河底或湖底的淤泥那样。但是,赫斯的测量结果表明,海底只有一层又黏糊又平滑的古代泥沙。

重点单词   查看全部解释    
unexpected ['ʌnik'spektid]

想一想再看

adj. 想不到的,意外的

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
smoothness

想一想再看

n. 平滑;柔滑;平坦

 
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒

联想记忆
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假装的;假定的

 
cape [keip]

想一想再看

n. 岬,海角,披肩

联想记忆
facilitate [fə'siliteit]

想一想再看

vt. 帮助,使 ... 容易,促进

联想记忆
paradox ['pærədɔks]

想一想再看

n. 悖论,矛盾(者)

联想记忆
vessel ['vesl]

想一想再看

n. 容器,器皿,船,舰
n. 脉管,血

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。