手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 美国学生历史 > 正文

美国学生历史 第184期:民众的反映(1861年)(2)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

But the Confederates fired on her, and she steamed away without landing the soldiers or the supplies. Lincoln waited a month, hoping that the secessionists would come back to the Union of their own accord. Then he decided to send supplies to Major Anderson and told the governor of South Carolina of his decision. Immediately (April 12) the Confederates opened fire on Fort Sumter. On April 14 Anderson surrendered. The next day President Lincoln issued a proclamation calling for seventy-five thousand volunteers.

但是,南方联盟的人向汽艇开枪,汽艇没有卸下士兵和给养就离开了。林肯等了一个月,希望那些脱离联邦的州自动回到联邦,随后,他决定给梅杰·安德森送给养并将这个决定告知南卡罗莱纳州的州长。南方联盟马上向萨穆特要塞开枪,4月14日安德森投降,第二天林肯总统发布宣言征召7.5万名志愿兵。
382. Rising of the North.
382.北方的反映
There was no longer a question of letting the "erring sisters" depart in peace. The Southerners had fired on "Old Glory." There was no longer a dispute over the extension of slavery. The question was now whether the Union should perish or should live. Douglas at once came out for the Union and so did the former Presidents, Buchanan and Franklin Pierce. In the Mississippi Valley hundreds of thousands of men either sympathized with the slaveholders or cared nothing about the slavery dispute. But the moment the Confederates attacked the Union, they rose in defense of their country and their flag.
现在已经不再存在让"犯错的姐妹"平静地离开这个问题,南方人已经向"国旗"开枪,再也不用争议奴隶制问题,现在的问题是联邦的存亡问题。道格拉斯、前总统布坎南和富兰克林·皮尔斯立刻出来捍卫联邦。在密西西比河流域有成千上万的人或者同情奴隶制,或者毫不在意关于奴隶制的争端,但是,当南方同盟向联邦进攻的时候,他们都起来保护他们的国家和国旗。
383. More Seceders.
383.更多州脱离联邦
The Southerners flocked to the standards of the Confederacy, and four more states joined the ranks of secession. These were Arkansas, Tennessee, North Carolina, and Virginia. In Virginia the people were sharply divided on the question of secession.
南方人成群结队地涌到南方同盟的旗下,并且又有四个州加入到退出联邦的行列,它们是阿肯色、田纳西、北卡罗莱纳和弗吉尼亚。弗吉尼亚人对是否脱离联邦有尖锐的分歧,

重点单词   查看全部解释    
perish ['periʃ]

想一想再看

vt. 毁减,死亡
vi. 毁灭

联想记忆
pierce [piəs]

想一想再看

n. 皮尔斯
v. 刺穿,穿透,洞悉

 
confederacy [kən'fedərəsi]

想一想再看

n. 同盟,联邦,共谋 Confederacy:(美国南

联想记忆
defense [di'fens]

想一想再看

n. 防卫,防卫物,辩护
vt. 防守

 
dispute [di'spju:t]

想一想再看

v. 争论,争议,辩驳,质疑
n. 争论,争吵

联想记忆
flag [flæg]

想一想再看

n. 旗,旗帜,信号旗
vt. (以旗子)标出

联想记忆
accord [ə'kɔ:d]

想一想再看

n. 一致,符合
v. 使一致,调解,给予

联想记忆
proclamation [.prɔklə'meiʃən]

想一想再看

n. 宣言,公布,文告

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
extension [iks'tenʃən]

想一想再看

n. 伸展,延长,扩充,电话分机

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。