手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 国际新闻精读视频 > 正文

Day127 特朗普与讽刺(下)

来源:可可英语 编辑:kekenet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【视频讲解】

Other satirists are finding Mr Trump’s tendency to defy parody harder to handle.
其他的讽刺作家发现川普先生的不太收到滑稽模仿影响。

Defy
1. 不影响,不为所动:不受…的影响;经受得住或顶得住:
“So the plague defied all medicines”(Daniel Defoe)
“所有药物都无法治愈的瘟疫”(丹尼尔•迪福)
2. 不服从,不合作:拒绝屈服…,或拒绝与…合作:
Sam defied the court order by leaving the country.
Sam 出国逃避法院程序。
3. 违抗
This was the first (and last) time that I dared to defy my mother.
这是我第一次(也是最后一次)胆敢违抗我母亲。

“It’s really tricky now as satire has become reality,” Trey Parker, co-creator of “South Park”, a satirical cartoon which presented the Trump-Clinton contest as the “giant douche or the turd sandwich”, has said.
“现在讽刺已经变成现实的情况真的很棘手”, 南方公园”的联合创始人Trey Parker这么说到,他曾将特朗普 - 克林顿的竞选以一则“巨型灌肠或者三明治”的讽刺漫画展示出来。
Tricky 难对付的 (注意和trick 区别!)
Parking can be tricky downtown.

在市中心停车会很难。
douche
冲洗液
Turd
排泄物

The Onion has the same problem.
而洋葱网也有同样的问题。
One of the satirical online paper’s recent headlines, “Eric Trump Scolds Father That He Mustn’t Inquire About The Businesses, For He’s Sworn Not To Tell,” is a pretty faithful description of the firewall between the 45th president and his family firm.
在洋葱网的最近头条中,“Eric Trump 责骂其父亲,即他不可打听企业事务,因为他宣誓了不过问,”这是对第45位总统和他的家族企业之间所存在的防火墙的一个相当靠谱的描述。
Scold 喜谩骂的人:经常唠叨或批评的人:
“As a critic gets older, he or she usually grows more tetchy and... may even become a big-league scold”(James Wolcott)
“当一个批评家衰老的时候,通常变得更为暴躁…甚至会成为一流的骂街者”(詹姆斯•沃尔科特)

Inquire
1. 查询; 打听
"What are you doing there?" she inquired.
“你在那里做什么?”她问道。
2. 提问:
“I am free to inquire what a work of art means to me”(Bernard Berenson)
“我有权就一件艺术品对我的意义提问”(伯纳德•贝伦森)
Swear 宣誓
The allegations against them were made in sworn evidence to the inquiry.
对他们的指控都是从调查中得到的宣过誓的证词中提出的。
swear at 诅咒,咒骂:
Don't swear at him;it's all of my faults.
别骂他啦,全都是我的错!
Faithful 忠实
He spends his time making speeches at factories or gatherings of the Party faithful.
他花时间在工厂或者在该党忠实拥护者的集会上发表演讲。

Indeed, many of the headlines generated by Mr Trump’s administration are deeply Onion-esque.
事实上,特朗普政府颁布的许多标题都是“洋葱式”的。

-esque
后缀,表示“...特色的”,“风格的”
Picturesque 风景如画的
picturesque rocky shores.
风景如画的岩石海岸
Romanesque 罗马风格的

Kellyanne Conway, a Trump spokeswoman, was briefly barred by CNN for using alternative facts—her references to a fictitious jihadist atrocity, which Ms Conway called the “Bowling Green Massacre”, were the last straw.
特朗普发言人凯莉安.康威被美国有线电视新闻网禁止过发布非真实性的报道--文章中提到了一个虚构的“圣战暴行”,康威称“博林格林大屠杀”是最后一根稻草。
Fictitious 虚假的; 虚幻的
We're interested in the source of these fictitious rumours.
对这些子虚乌有的谣言的来源感兴趣。
Atrocity 暴行
The killing was cold-blooded, and those who committed this atrocity should be tried and punished.
这场杀戮非常残酷,那些犯下此暴行的人应该受到审判和惩罚。
Massacre 大屠杀
Jihadist 圣战主义者
the last straw 最后一根稻草

Mr Trump’s wife, Melania, has sued a newspaper for reporting lurid untruths about her on the basis that this cost her the “once-in-a-lifetime opportunity” of making millions as “one of the most photographed women in the world”.
特朗普的妻子梅拉尼亚(Melania)也起诉过一家报道了她一些骇人听闻的不实信息的报纸,这篇报道使她成为了 “世界上最受关注的妇女之一”。

Sue 诉讼
Mr. Warren sued for libel over the remarks.
沃伦先生对那些评论提起诽谤诉讼。
Lurid 骇人听闻的
a lurid account of the crime.
骇人听闻的犯罪报道
once-in-a-lifetime opportunity 千载难逢的机会
But those that do consider it a once-in-a-lifetime opportunity for their children to experience the life of a princess, if only for a week.
但也有的家长觉得这是一次千载难逢的好机会,可以让自己的女儿体验一回当王妃的感觉,哪怕只有一周也好。

No satirist could do better.
没有讽刺家能做的更好的了。
SNL’s response, in sending up Mr Spicer, is to shift the focus onto one of the relatively normal players in Trump world, to show how pervasively strange it is.
美国综艺节目《周六夜现场》回应斯派塞先生时,是把焦点转移到特朗普团队中这个相对正常的工作人员之一,以突出如此奇怪的现象。
Send up 模仿
Pervasive 无处不在的
...the pervasive influence of the army in national life.
…军队在国民生活中无处不在的影响。

At first glance, none of this should bother Mr Trump. SNL’s weekly audience of 10m represents less than half his Twitter following and is dominated by left-leaning millennials who would sooner work in an abattoir than vote Trump.
乍一看,这些不应给川普先生带来任何困扰。《周六夜现场》每周1000万名观众人数还不到其推特粉丝的一半,而且他们深受那些宁愿到角斗场工作都不愿投票给川普的左派人物的影响。
At first glance
Von Neumann was particularly interested in seeing if he could develop optimal strategies for these kinds of mutual games, because at first glance they seemed almost insolvable in theory.
冯•诺依曼最感兴趣的是想看看自己能否给这种互动游戏找出最理想的策略,因为乍一看来,它们在理论上几乎是无解的。
Abattoir 屠宰场;角斗场

Yet Mr Trump, who unlike his core voters devours the mainstream media and loves to hobnob with the celebrities who appear on shows like SNL, minds the lampooning a lot.
然而特朗普先生却不像他的核心支持者一样喜欢紧盯主流媒体,还喜欢看着像《周六夜现场》这样的节目喝上两杯。他对那些讽刺表演十分在意。
hobnob with 与...亲密
I used to hobnob with the rich and famous.
我过去常与富有而又著名的人交往。
the mainstream media 主流媒体
We have been in some of the indicators is the mainstream media.
我们在一些指标上已经是主流媒体了。
Lampoon 讽刺

“Not funny, cast is terrible, always a complete hit job. Really bad television!” he tweeted last month.
“一点都不好玩,演员十分糟糕,总在完全的讽刺。十分糟糕的电视节目!”他上个月发推特说道。
Cast 演员
The show is very amusing and the cast is very good.
表演非常有趣,演员都很优秀。
Hit 讽刺
Hit it big 成功
investors who hit it big on the stock market.
投资者在股票市场上获得了成功
hit up 【俚语】 请求,要求:尤指接近并向(某人)索要金钱:
tried to hit me up for a loan 试图请求我贷款
Hit on 吸引地注意:对异性吸引自发地且通常不受欢迎地注意:
I can't go into a bar lately without being hit on.
最近只要去酒吧,没有不受到注意的

SNL’s response was to start planning ways to take Mr Baldwin’s impression, which the actor has described as a civic duty, to a wider audience.
《周六夜现场》回应称他们开始规划让鲍德温先生让更多观众熟知,而鲍德温称这是公民义务。
Impression
1. 曝光
2. 造成强烈影响,
The type of aid coming in makes no immediate impression on the horrific death rates.
这种即将到来的救助不会对恐怖的死亡率造成立杆见影的强烈影响。
civic duty 公民义务
The researchers say these changes raise questions about the civic duty of public education.
那些研究人员说这些变化提出了关于公共教育的公民责任问题。

重点单词   查看全部解释    
massacre ['mæsəkə]

想一想再看

n. 大屠杀
v. 大屠杀

联想记忆
defy [di'fai]

想一想再看

vt. 反抗,藐视,挑衅

 
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使恼怒,使不安,烦扰,费心
n. 烦扰,

联想记忆
amusing [ə'mju:ziŋ]

想一想再看

adj. 有趣的,引人发笑的

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
pervasive [pə:'veisiv]

想一想再看

adj. 普遍的,蔓延的,渗透的

联想记忆
sue [su:]

想一想再看

vt. 控告,起诉
vi. 请求,追求,起诉

 
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。