手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 小小达人秀 > 正文

四岁的小莎士比亚

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

And we don't take this up to another level.

我们不要在这儿纠结了。
I'm gonna really see what you know.
我想看看你的真本事。
These are Shakespeare books.
这些是莎翁的书籍。
I don't think you even know those books.
我觉得你甚至都不知道这些书。
You don't think I know these books? No.
你觉得我不知道?是的。
I don't know these books.
我不知道这些。
I've already made it, though.
我已经成功了。
Complete this right here.
接下来你说。

四岁的小莎士比亚

Be not afraid of greatness.

不要畏惧伟大
Some are born great,
有些人生来(靠出身而窃取)伟大,
some achieve greatness,and others have greatness thrust upon them
有些人(通过努力)获得伟大(的功绩),有些人用伟大的动力推动自我”。
Malvolio in Twelfth Night said that. Yep.
这是《第十二夜》中管家马伏里奥的话。对的。
I'm good at this.
这事我擅长。
Listen to this right here.
接着听。
The fool doth think he is wise,
愚者总自作聪明,
but the wise man knows himself to be a fool.
而智者则有自知之明
Where's that from?
出自哪里?
Touchstone in As You Like It.
《皆大欢喜》
You know, you gonna stop talking down to me. I know that right there.
你最好不要跟我颐指气使的。
That's what you ain't gonna do, little boy.
孩子,你最好别这么做。
Keep disrespecting the fact that I don't know nothing.
你总是对我的无知显露出不屑的表情。
Now what? Now what? Yep.
还有吗?还有吗?是的。
Okay, one last thing.
好吧,最后一个。
I am told that you can recite Sonnet 18. Yes.
我听人说你会背诵“十四行诗”的第十八首。是的。
Who in here knows Sonnet 18? Nobody.
在场有谁会这首诗?没人。
Come on down here with me, Jackson.
来跟我下来,杰克森。
All right. I'm gonna let you do it. This is Sonnet 18.
来开始你的“十四行诗”的第十八首。
Take your time. Sonnet 18. Here, take your time. We got to set it up. This is showbiz, Jackson. All right. Hold on, man.
慢慢了,孩子。第十八首。慢慢来,慢慢了。我们要先有一个前奏。我们是在演绎,杰克森。好了,别紧张。
Now, you want to start with your hands out like this. Hold your hands like this.
你想张开手臂吗。像这样张开手臂。
Now. Now do Sonnet 18. Do it. Sonnet 18, by William Shakespeare.
现在开始你的表演。开始。十四行诗,第十八首,作者威廉·莎士比亚。
Shall I compare thee to a summer's day?
是否把你比作夏季的美?
Thou art more lovely and more temperate:
可你比夏季更温和可爱:
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风会吹落五月的花蕾,
And summer's lease hath too short a date,
夏季赁期太短结束太快,
Sometime too hot the eye of heaven shines,
天眼的光焰有时会太强,
And often is his gold complexion dimm'd:
金面孔上常有阴云出现:
And every fair from fair sometime declines,
一切美好事物难免消亡,
By chance, or nature's changing course, untrimm'd
或因偶然,或因自然变迁;
But thy eternal summer shall not fade,
但你的长夏将永不消逝,
Nor lose possession of that fair thou ow'st:
你的美也将会永远存在:
Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,
当你进入与时共存的诗,
When in eternal lines to time thou grow'st.
死神难夸口,阴影难覆盖:
So long as men can breathe, or eyes can see,
只要人能呼吸,眼能看见,
So long lives this, and this gives life to thee.
这诗行就会让你生命重现。
Wave at them! Ladies and gentlemen, the greatest Shakespeare kid of all time! Give your love for Jackson!
向他们挥手!女士们先生们,史上最伟大的莎翁迷!为杰克森鼓掌!
Good job, Jackson. Thanks. Thank you, man.
非常棒,杰克森。谢谢。感谢你。
Take care. Wave at the people.
保重。向他们挥手。
What? Supposed to go that way. All right.
怎么了?应该走那边。好的。

重点单词   查看全部解释    
possession [pə'zeʃən]

想一想再看

n. 财产,所有,拥有

联想记忆
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
temperate ['tempərit]

想一想再看

adj. 温和的,适度的,有节制的

联想记忆
shade [ʃeid]

想一想再看

n. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡
vt

联想记忆
eternal [i'tə:nəl]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
n. 永恒的事

 
brag [bræg]

想一想再看

n. 吹牛的人,自夸,傲慢的态度 v. 吹牛,炫耀 ad

联想记忆
sonnet ['sɔnit]

想一想再看

n. 十四行诗

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的

 
recite [ri'sait]

想一想再看

vt. 背诵,逐一例举,叙述或回答问题
vi.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。