手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

安提瓜 被海滩簇拥的明珠

来源:可可英语 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Just 3 hours from Miami and 8 from London, is Antigua, the largest island in the nation of Antigua and Barbuda.

安提瓜岛,这座距离伦敦8小时路程,距离迈阿密仅3小时路程的岛屿是安提瓜和巴布达最大的岛屿。
Whatever time zone you’re coming from, the moment you set foot here, you’re walking in island time.
不论你来自哪个国家哪个时区,当你踏上这座小岛时,你已行走在了岛上时区之中。
Christopher Columbus claimed this island for Spain when he sailed past in 1493, but he was in too much of a hurry to stop.
1493年,当克里斯多弗·哥伦布的航队经过这座小岛时,哥伦布就在此宣示了西班牙对此岛的主权,然而遗憾的是这次经过是那么的匆忙。
Don’t go making the same mistake he did, or you’ll miss out on some of the best beaches and mellowest wines the Caribbean has to offer.
可不要犯和哥伦布一样的错误,如此你会将与加勒比最好的沙滩、最醇美的葡萄酒擦肩而过。
Antigua’s capital is St John’s, built by British traders 150 years after Columbus first rushed by.
圣约翰是安提瓜的首都,自哥伦布航队匆匆离去150年后,英国商人建立了这座城市。
High on the hill, The Big Church looks down upon a town of plantation shutters, iron roofs and colors as bright as our spirit.
在那高耸的山巅之上,大教堂魏然俯视着这个小镇——种植园的百叶窗、铁制屋顶以及那如心灵般明亮的色彩。
Mix up a little history and shopping, down by the city’s quays, where old shop-houses have been given new life as cafes, bars and duty-free boutiques.
驻足城市码头,在这里历史气息与购物小店在这里相互交融,传统店屋中总能诞生新生命——咖啡馆、酒吧甚至是免税精品店。
Take a break from the noonday sun in the cool shade of the old Courthouse, now the home of the national museum.
烈日炎炎,在老法院微凉的一角小憩,如今,这里已是国家博物馆的所在之地。
From the days of sugar and slaves, to cricketing legends, the story of Antigua is all here to touch and enjoy.
从制糖业和奴隶制到板球传奇,在博物馆里关于安提瓜的故事应有尽有。
Spend a lazy afternoon walking the ramparts of the harbor’s fortifications, whose cannons made sure that pirates and other mischief-makers stayed well out to sea.
慵懒的午后,花上一整个下午游逛海港防御工事壁垒。正是因为有了它们,才将海盗和进犯者远远地隔离在大海之外。
When the hustle and bustle of St John’s gets too much, there’s a whole island waiting to meet you.
受够了圣约翰的熙熙攘攘?没关系,还有一整座岛屿在等待你的到来。
Just to the north of St John’s, you’ll find Runaway Beach and Dickenson Bay. These beaches have everything a sophisticated beachcomber could need,
就在圣约翰的北面,你会发现两个海滩——“逃逸”海滩和迪肯森湾。这些海滩足以满足挑剔的海边游客,
from the purest sands, to some of the finest resorts in all the West Indies. And the sunsets are pretty fine too.
不论是最纯净的沙滩还是西印度群岛最赞的度假胜地。当然,这里的日落也是如此灸热灿烂。
On the island’s Eastern side, spend an hour or two at Betty’s Hope, the queen of all Antigua’s sugar plantations.
在岛屿的东面,你可以花上一两个小时待在Betty’s Hope,这是个古老的甘蔗种植园,安提瓜质量最好的蔗糖便出于此处。
The island was once covered with over one hundred mills just like this,
这座岛屿曾有100多座磨坊,就像这样,

安提瓜--被海滩簇拥的明珠

whose great sails turned slowly in the trade winds, each one crushing up to 200 tons of cane per week.

磨坊上的帆翼在信风中慢慢转动,每个磨坊每周可磨200吨的甘蔗。
A few miles east from Betty’s Hope, feel the power of the trade winds again, at Devil’s Bridge,
在距离Betty’s Hope东面几米处的魔鬼桥上,又再一次体会到信风的力量,
a natural arch carved by Atlantic waves pushed all the way from Europe.
桥下天然的拱门就是来自欧洲的大西洋海浪的杰作。
When it’s time for some gentle rhythms, cool off in the sheltered waters of neighboring Long Bay.
接下来该享受温柔旋律了,来Long Bay的掩护水域凉爽一下吧。
Or let the breeze carry you further around the Island, to curvaceous beauty spots like Half Moon Bay,…and Mamora Bay.
让轻轻拂过的微风牵引你游览整座岛屿,带你领略优美的风景区——Half Moon Bay、Mamora Bay...
Sooner or later you’ll wind up at English Harbor, once, one of the Royal Navy’s most important bases, today, the prettiest town in the islands south.
你一定会在English Harbor停留,这里曾是皇家海军重要的基地之一,也是这座岛南部最美的城镇。
Hi-Tech yachts have replaced the great ships of old, and the timber and gunpowder stores are now boutique hotels.
高科技的游艇取代了古老的船只,曾经的木材和弹药商店也变成了如今的高档酒店。
But the smell of rum and tar still lingers around the Nelson’s Dockyard, …in the windlasses that pulled weary ships ashore for repair,
但是朗姆酒和焦油的味道仍飘荡在纳尔逊造船厂内,游荡在将待修船只拉上岸的起锚机内,
and in the former officers’ quarters which now celebrate the great age of sail.
穿梭于各任官员的营房内,如今这里已经成为了航海时代的庆祝之地。
Head up the hill to Clarence House, and share the same views that admirals, governors, and visiting royalty once enjoyed.
朝山上走是克拉伦斯宅,让我们在这里共享商船队队长、总督以及来访王室所曾享过的视角吧。
For even bigger views, keep climbing, to Shirley Heights. Once a place where lookouts scanned the horizon for prowling ships,
想要更开阔的视角?那么继续往上爬吧,爬到雪莉高地。这里曾是瞭望员搜索徘徊船只的地方,
today it’s the perfect place to catch the breeze, …and think about your next swim.
如今,这里也是享受微风的地方,想象一下你的下一次潜游吧。
From English Harbor, back to St John’s, it’s just one perfect beach after another.
从English Harbor返回圣约翰,途中一个接着一个海滩涌进眼帘。
Pigeon’s Point Beach, is alive with local laughter.
充满欢声笑语的鸽子岬海滩,
Carlisle Beach, comes straight from a dream.
源于梦境的卡莱尔沙滩,
Turners Beach, is as calm as the sea can be.
如大海般静谧的Turners海滩,
And Valley Church Beach, is like warm medicine for the soul.
以及灵魂治愈之地的瓦里教堂海滩。
Some say there are 365 beaches in Antigua, one for each day of the year.
据说安提瓜有365个海滩,每天去一个海滩都能看上一年。
But you won’t see every beach, don’t even try.
只是你可不要将每个海滩都看遍,一定不要哦。
Just take it eeeeasy, because the slower you move, the better you’ll feel. And Antigua is all about, feeling good.
放轻松,当你放慢你的脚步时,你才能更好地体会。而安提瓜的一切奥秘,都在细细的体会之中。
For thousands of years Antiguans have called this island "Waladli", which means our place. So come, set your mind to island time, and make it your place too.
千百年来,安提瓜人都将这座岛屿称为“Waladli”,意思是“我们的地方”。来吧,专注你的岛上时区,让这也变成你的地方吧。

重点单词   查看全部解释    
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
arch [ɑ:tʃ]

想一想再看

n. 拱,拱门,拱状物
v. 成拱形,拱起

 
sophisticated [sə'fistikeitid]

想一想再看

adj. 诡辩的,久经世故的,精密的,老练的,尖端的

联想记忆
weary ['wiəri]

想一想再看

adj. 疲倦的,厌烦的
v. 疲倦,厌烦,生

 
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避难所
vt. 庇护,心怀,窝藏<

 
shade [ʃeid]

想一想再看

n. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡
vt

联想记忆
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 庆祝,庆贺,颂扬

联想记忆
timber ['timbə]

想一想再看

n. 木材,木料

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。