手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED十佳演讲话题 > 正文

TED十佳演讲之现在或永不 依照圣经指导原则生活的一年(6)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

And I actually took out a handful of stones from my pocket that I had been carrying around for weeks,

然后我从口袋中拿出满手的石头,那时我已经带着这些石头几个礼拜了,
hoping for just this interaction -- and, you know, they were pebbles -- but he grabbed them out of my hand.
期待这种情况发生--然后,你知道的,这些是小卵石--但是那个男人把石头从我手中夺走。
He was actually an elderly man, mid-70s, just so you know.
他其实是一个年长者,七十多岁
But he's still an adulterer, and still quite angry.
但是他仍然是奸夫,而且看起来很生气。
He grabbed them out of my hand and threw them at my face,
他把石头从我手上夺走并且往我脸上丢,
and I felt that I could -- eye for an eye -- I could retaliate, and throw one back at him.
然后我感到我能--"以眼还眼",我能报复,我就往他后背丢一个。

依照圣经指导原则生活的一年

So that was my experience stoning, and it did allow me to talk about, in a more serious way, these big issues.

所以这就是我的丢石头经验。这让我更能严肃的谈论这些重要议题,如:
How can the Bible be so barbaric in some places, and yet so incredibly wise in others? How should we view the Bible?
为何圣经在某些部分这么的野蛮?且又在其它部分又难以置信的有智能?
Should we view it, you know, as original intent, like a sort of a Scalia version of the Bible?
我们该如何看待圣经?我们应该看待它,你知道的,就当成它的本意,像是一种Scalia版本的圣经?
How was the Bible written? And actually, since this is a tech crowd,
圣经是如何写成?然而,既然这是一个技术集会,
I talk in the book about how the Bible actually reminds me of the Wikipedia,
让我想这么说圣经让我想起维基百科,
because it has all of these authors and editors over hundreds of years. And it's sort of evolved.
因为它是由许多人编辑、撰写而成的并横跨数百年之久。撰写圣经可以说是一种演进过程,
It's not a book that was written and came down from on high.
而不是一本从天上掉下来、已经写好的书。
So I thought I would end by telling you just a couple of the take-aways, the bigger lessons that I learned from my year.
所以我想在结尾告诉你们只是几个总结性并有意义的教训,从我这一年学来的。
The first is, thou shalt not take the Bible literally. This became very, very clear, early on.
第一个是--诸位切莫逐字的理解圣经。这是一开始就很清楚的。
Because if you do, then you end up acting like a crazy person, and stoning adulterers, or -- here's another example.
因为如果你这样做,你最终会像个疯子,拿石头丢奸夫,或者--这里有一另个例子。
Well, that's another. I did spend some time shepherding.
好的,这是另一个--我花了很多时间牧羊。
It's a very relaxing vocation. I recommend it.
这是一个很令人轻松的职业。我很推荐。

重点单词   查看全部解释    
intent [in'tent]

想一想再看

n. 意图,目的,意向,含义 adj. 专心的,决心的,

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
vocation [vəu'keiʃən]

想一想再看

n. 职业,行业,职务

联想记忆
recommend [.rekə'mend]

想一想再看

vt. 建议,推荐,劝告
vt. 使成为可取,

联想记忆
retaliate [ri'tælieit]

想一想再看

v. 报复,报仇,回敬

联想记忆
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
interaction [.intə'rækʃən]

想一想再看

n. 相互作用,相互影响,互动交流

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。