手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第902期:第五十一章 珊莎(8)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The tall, white-haired knight seemed to shrink as he stood there, scarcely breathing. "Your Grace," he said at last. "The Kingsguard is a Sworn Brotherhood. Our vows are taken for life. Only death may relieve the Lord Commander of his sacred trust."

高大的白发骑士站在原地,整个人仿佛顿时小了一圈,喘不过气来,“陛下,”最后他终于开口,“御林铁卫乃宣誓效命的兄弟,立下誓言,即为终身,惟死方能解除铁卫队长所负之神圣使命。”
Whose death, Sir Barristan? The queen's voice was soft as silk, but her words carried the whole length of the hall. "Yours, or your king's?"
“巴利斯坦爵士,敢问是谁的死?”太后的声音虽轻柔如丝,话中所言却震慑全场。“是你,还是你的国王?”
You let my father die, Joffrey said accusingly from atop the Iron Throne. "You're too old to protect anybody."
“你保护不了我父亲,”铁王座上的乔佛里语带指控地说,“你年纪太大,谁都保护不了了。”
Sansa watched as the knight peered up at his new king. She had never seen him look his years before, yet now he did. "Your Grace," he said. "I was chosen for the White Swords in my twenty-third year. It was all I had ever dreamed, from the moment I first took sword in hand. I gave up all claim to my ancestral keep. The girl I was to wed married my cousin in my place, I had no need of land or sons, my life would be lived for the realm. Sir Gerold Hightower himself heard my vows... to ward the king with all my strength... to give my blood for his... I fought beside the White Bull and Prince Lewyn of Dorne... beside Sir Arthur Dayne, the Sword of the Morning.
珊莎看着骑士抬眼凝望他的新国王,过去她从不觉得他年事已高,如今他却老态毕露。“陛下,”他说,“我二十三岁那年被选为白骑士。而自我初次掌剑以来,那便是我惟一所求。我放弃了家族古堡的继承权,原本要与我成婚的女孩嫁给我堂弟,我不需封地,无能子嗣,终我一生,惟有为国奉献。我宣誓时杰洛·海塔尔爵士为见证人……我宣誓尽我所能保护国王……为他抛头颅、洒热血……我曾与白牛和多恩领的勒文亲王……以及“拂晓神剑”亚瑟·戴恩爵士并肩作战。

重点单词   查看全部解释    
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
relieve [ri'li:v]

想一想再看

v. 减轻,救济,解除

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
sacred ['seikrid]

想一想再看

adj. 神圣的,受尊重的

 
realm [relm]

想一想再看

n. 王国,领域

联想记忆
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 
ward [wɔ:d]

想一想再看

n. 守卫,监护,受监护人,病房,行政区
vt

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。