手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 木偶奇遇记 > 正文

木偶奇遇记(MP3+中英字幕) 第123期:匹诺曹变成了一头驴子(4)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"But is it really so?" asked the Marionette, sobbing bitterly.

“这是真的吗?”木偶悲伤的抽泣着问。
"I am sorry to say it is. And tears now are useless. You should have thought of all this before."
“不幸得很,这是真的。如今哭也没用。你早就该想到。”
"But the fault is not mine. Believe me, little Dormouse, the fault is all Lamp-Wick's."
“可错的不是我。小睡鼠,请你相信我,错的全是小灯芯!”
"And who is this Lamp-Wick?"
“这个小灯芯是谁?”
"A classmate of mine. I wanted to return home. I wanted to be obedient.
“是我的一个同学。我想回家,我想听话。
I wanted to study and to succeed in school, but Lamp-Wick said to me, 'Why do you want to waste your time studying?
我想学习,我想在学业上有出息,可小灯芯对我说:‘你干吗要浪费时间在学习上呢?
Why do you want to go to school? Come with me to the Land of Toys. There we'll never study again.
你干吗想上学呢?跟我走吧,上“玩具国”去。到了那里,咱们就再不用学习了。
There we can enjoy ourselves and be happy from morn till night.'"
在那里我们可以从早玩到晚,老是快快活活的。’”
"And why did you follow the advice of that false friend?"
“那你为什么听这个坏朋友的话呢?”
"Why? Because, my dear little Dormouse, I am a heedless Marionette—heedless and heartless.
“为什么?我亲爱的睡鼠,因为我是个没头脑的木偶,没头脑、没心肝。

重点单词   查看全部解释    
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
heedless ['hi:dlis]

想一想再看

adj. 不注意的;不留心的

 
obedient [ə'bi:djənt]

想一想再看

adj. 服从的,顺从的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。