手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第32期:玛姬姑妈的大错误(15)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

'This one's got a mean, runty look about him.

“这一个有一副卑鄙自私、比正常人要小的样子。
You get that with dogs.
狗就有这种情况。
I had Colonel Fubster drown one last year. Ratty little thing it was. Weak. Underbred.'
去年我就叫富布斯特上校淹死了一条狗。那是一条像耗子一样的小东西,它很瘦弱,发育不好。”
Harry was trying to remember page twelve of his book: A Charm to Cure Reluctant Reversers.
哈利努力回忆着手册第十二页的内容:纠正脑筋不愿拐弯的魔咒。
'It all comes down to blood, as I was saying the other day.
“这都是由于血统不好,那天我就是这样说的。
Bad blood will out.
坏的血统会表现出来的。
Now, I'm saying nothing against your family, Petunia' — she patted Aunt Petunia's bony hand with her shovel-like one,
我不是在说你家庭的坏话,佩妮——”她用她那像小铲子一样的手拍拍佩妮那瘦骨嶙嶙的手,
'but your sister was a bad egg.
“但是你的妹妹是坏家伙。
They turn up in the best families.
她出身于最好的家庭。
Then she ran off with a wastrel and here's the result right in front of us.'
然后她跟一个饭桶跑了,其后果现在就在我们眼前。”
剧照

Harry was staring at his plate, a funny ringing in his ears.

哈利瞪着他的盘子,耳朵里有一种奇异的声音。
Grasp your broom firmly by the tail, he thought.
牢牢抓住扫帚尾部,他心里念叨着。
But he couldn't remember what came next.
但底下还有什么他就记不住了。
Aunt Marge's voice seemed to be boring into him like one of Uncle Vernon's drills.
玛姬姑妈的声音好像直钻进了他的心里,就像弗农姨父的钻机一样。
'This Potter,' said Aunt Marge loudly, seizing the brandy bottle and splashing more into her glass and over the tablecloth,
“这个波特,”玛姬姑妈大声说,一面抓住那个白兰地酒瓶,又向她的酒杯里和桌布上泼泼洒洒地倒了一些酒,
'you never told me what he did?'
“你怎么从来没有告诉过我他是做什么的呢?”
Uncle Vernon and Aunt Petunia were looking extremely tense.
弗农姨父和佩妮姨妈看上去神情极其专注。
Dudley had even looked up from his pie to gape at his parents.
达力甚至从他的馅饼上抬起头,目瞪口呆地看着他的双亲。
'He — didn't work,' said Uncle Vernon, with half a glance at Harry. 'Unemployed.'
“他——不工作的,”弗农姨父说,偷眼看了看哈利,“失业了。”
'As I expected!' said Aunt Marge, taking a huge swig of brandy and wiping her chin on her sleeve.
“我猜的没错吧!”玛姬姑妈说着,喝了一大口白兰地,用袖子擦了擦嘴。

重点单词   查看全部解释    
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
boring ['bɔ:riŋ]

想一想再看

adj. 令人厌烦的

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
gape [geip]

想一想再看

n. 裂口,张嘴,打哈欠
vi. 目瞪口呆地凝

 
wastrel ['weistrəl]

想一想再看

n. 挥霍无度的人,败家子,流浪汉,浪荡子

联想记忆
reluctant [ri'lʌktənt]

想一想再看

adj. 不情愿的,勉强的

 
tablecloth ['teiblklɔθ]

想一想再看

n. 桌布,台布

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。