手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第918期:第五十二章 艾德(8)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Ned felt the coarse hair with his fingers. Varys had transformed himself into a grizzled turnkey, reeking of sweat and sour wine. "How did you... what sort of magician are you?"

奈德的手指感觉到它们的粗糙。瓦里斯把自己变成了大胡子狱卒,浑身上下散发着汗臭和劣酒的气味。“你是怎么……你到底是个什么样的魔术师?”
A thirsty one, Varys said. "Drink, my lord."
“口很渴的魔术师。”瓦里斯道,“大人,快喝吧。”
Ned's hands fumbled at the skin. "Is this the same poison they gave Robert?"
奈德的手慌乱地捧着酒袋。“他们给劳勃喝的,就是这种毒药么?”
You wrong me, Varys said sadly. "Truly, no one loves a eunuch. Give me the skin." He drank, a trickle of red leaking from the corner of his plump mouth. "Not the equal of the vintage you offered me the night of the tourney, but no more poisonous than most," he concluded, wiping his lips. "Here."
“您错怪我了,”瓦里斯哀伤地说,“果真是没人喜欢太监啊。酒袋给我。”他喝了几口,红色的酒液从他肥厚的嘴角流淌下来。“这虽然不能和比武大会当晚您请我喝的酒相提并论,但也绝非毒药。”他抹抹嘴下了结论。“来。”
Ned tried a swallow. "Dregs." He felt as though he were about to bring the wine back up.
奈德试着啜下一口。“这是酒糟。”他觉得自己快吐出来了。
All men must swallow the sour with the sweet. High lords and eunuchs alike. Your hour has come, my lord.
“是啊,不管你是王公贵族还是太监走卒,酸的甜的都得学着吞。大人,您的时辰近了。”
My daughters...
“我女儿们……”
The younger girl escaped Sir Meryn and fled, Varys told him. "I have not been able to find her. Nor have the Lannisters. A kindness, there. Our new king loves her not. Your older girl is still betrothed to Joffrey. Cersei keeps her close. She came to court a few days ago to plead that you be spared.
“您的小女儿从马林爵士手边逃脱了,”瓦里斯告诉他,“我到现在都没能找到她,兰尼斯特的人也找不到,这多少算是诸神慈悲罢,因为我们的新国王并不爱她。您的大女儿依然是乔佛里的未婚妻,瑟曦把她留在身边,她几天前刚上朝为您求情。

重点单词   查看全部解释    
kindness ['kaindnis]

想一想再看

n. 仁慈,好意

联想记忆
trickle ['trikl]

想一想再看

vi. 滴流,慢慢移动 n. 细流,徐徐地流

 
thirsty ['θə:sti]

想一想再看

adj. 口渴的,渴望的

 
poison ['pɔizn]

想一想再看

n. 毒药,败坏道德之事,毒害
vt. 毒害,

 
plead [pli:d]

想一想再看

v. 辩护,恳求,提出借口

联想记忆
poisonous ['pɔizənəs]

想一想再看

adj. 有毒的,恶意的

联想记忆
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞咽,一次吞咽的量
vt. 吞下,

联想记忆
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
coarse [kɔ:s]

想一想再看

adj. 粗糙的,非精制的,粗俗的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。