手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

乔布斯传(MP3+中英字幕) 第313期:安家(2)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

The house was not the minimalist and modernist style Jobs would have designed if he had built a home from scratch.

如果这处房子是乔布斯自己从头设计的,肯定不会设计成这样,这不是他喜欢的那种极简主义和现代主义风格。
Nor was it a large or distinctive mansion that would make people stop and take notice as they drove down his street in Palo Alto.
房子也不大,不显眼,不是那种会让人路过时驻足关注的建筑。
It was built in the 1930s by a local designer named Carr Jones,
它建于20世纪30年代,是一个当地设计师卡尔·琼斯的作品,
who specialized in carefully crafted homes in the "storybook style" of English or French country cottages.
他的专长是精心打造“故事书风格”的英式或法式乡村小屋。
The two-story house was made of red brick, with exposed wood beams and a shingle roof with curved lines;
这是座两层的红砖房,木梁露在外面,屋顶铺着小圆石头,拼成曲线的图案,
it evoked a rambling Cotswold cottage, or perhaps a home where a well-to-do Hobbit might have lived.
让人想起科茨沃尔德的农舍,或者是一个殷实的霍比特人的家。
The one Californian touch was a mission-style courtyard framed by the wings of the house.
能看出加利福尼亚风格的一点,是房子的两翼围成一个传教士风格的庭院。

双语有声读物 乔布斯传

The two-story vaulted-ceiling living room was informal, with a floor of tile and terra- cotta.

两层的穹顶起居室并非中规中矩,地上铺着瓷砖。
At one end was a large triangular window leading up to the peak of the ceiling;
一头是一个大大的三角形窗户,直通天花板的顶部;
it had stained glass when Jobs bought it, as if it were a chapel, but he replaced it with clear glass.
乔布斯买下这幢房子时,窗子是彩绘玻璃的,像教堂一样,后来换成了透明玻璃。
The other renovation he and Powell made was to expand the kitchen
他和鲍威尔作的另一个改动,就是扩建了厨房,
to include a wood-burning pizza oven and room for a long wooden table that would become the family's primary gathering place.
增加了一个烧木柴的比萨炉,以及一个新房间,可以放下一张长长的木餐桌,成为这个家庭主要的聚集地。
It was supposed to be a four-month renovation, but it took sixteen months because Jobs kept redoing the design.
翻新工作计划在44个月内完成,结果用了16个月,因为乔布斯不停地修改设计。
They also bought the small house behind them and razed it to make a backyard,
他们把后面的小房子也买下来拆掉,做出一个后院。
which Powell turned into a beautiful natural garden filled with a profusion of seasonal flowers along with vegetables and herbs.
鲍威尔把它变成了一个美丽的植物园,满是各种季节的花卉蔬菜和香草。

重点单词   查看全部解释    
curved

想一想再看

adj. 弯曲的;弄弯的 n. 倒弧角 vt. 弯曲(c

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
tile [tail]

想一想再看

n. 瓦片,瓷砖
v. 盖瓦,铺瓷砖

 
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀,
v

联想记忆
mansion ['mænʃən]

想一想再看

n. 大厦,豪宅,楼宇

联想记忆
ceiling ['si:liŋ]

想一想再看

n. 天花板,上限

联想记忆
chapel ['tʃæpəl]

想一想再看

n. 小礼拜堂,礼拜仪式,私人祈祷处,唱诗班,印刷厂工会

联想记忆
exposed [iks'pəuzd]

想一想再看

adj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,

 
designer [di'zainə]

想一想再看

n. 设计者

联想记忆
profusion [prə'fju:ʒən]

想一想再看

n. 丰多,大量,浪费

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。