Back in this country, the Justice Department is now backing Ohio's method for purging voter rolls,
国内方面,司法部今天宣布支持俄亥俄清理选民名册,
a reversal from the Obama administration.
而在奥巴马政府时期,此举却被严格禁止。
The matter is before the U.S. Supreme Court.
最高法院正在对该事件进行审理。
In a filing yesterday, the government said that Ohio's system for removing inactive voters is legal.
在昨天的立案审查中,政府表示俄亥俄将不活跃投票人清除名册是合法行为。
But civil liberties groups say the process unfairly blocks eligible voters.
但公民自由团体表示,此举限制了投票人的合法投票权,极为不公平。
Google has fired the engineer who wrote a memo criticizing the company's gender diversity program.
谷歌某工程师在备忘录中抨击内部的性别平等政策,随即遭到解雇。
The note, which sparked an uproar, suggested men may be more biologically suited for tech jobs than women.
该备忘录认为,男性比女性在生理上更适合技术工作,此事件也引起了轩然大波。
Google's CEO denounced the memo in an e-mail yesterday.
谷歌首席执行官在昨天的电邮中公开指责了该事件。
On Wall Street, the president's comments on North Korea sent stocks lower today.
华尔街方面,特朗普对朝鲜言论致股市下跌。
The Dow Jones industrial average lost 33 points to close at 22085.
道琼斯指数降33点,接近22085点。
The Nasdaq fell 13, and the S&P 500 dropped six.
纳斯达克降13点,标准普尔500将6点。
And two passings of note in the arts world.
文艺界传来两大死讯。
Country music icon Glen Campbell has died.
乡村音乐著名音乐人格伦·坎贝尔去世。
He sold more than 45 million records and won six Grammys,
他的唱片销量超4500万张,曾获得6次格莱美奖,
famous for hits like "Rhinestone Cowboy" and "Wichita Lineman,"
最著名歌曲有“萊茵石牛仔”“Wichita Lineman”,
Campbell became a fixture at the top of music charts and on radio and TV in the 1960s and '70s.
上世纪60-70年代,他的歌曲稳居音乐榜单头名,并频繁出现在广播和电视节目中。
In 2011, Campbell announced that he'd been diagnosed with Alzheimer's.
2011年,坎贝尔称自己身患痴呆症。
He died today in Nashville at the age of 81.
他于今天在纳什维尔逝世,享年81岁。
And Broadway star Barbara Cook also died today.
百老汇明星芭芭拉·库克今天辞世。
She was known for her prolific career in musicals and cabaret and her soprano vocals.
她出演过多部音乐剧、她还是卡巴莱歌舞表演者,以及女高音歌唱家。
Barbara Cook was 89.
享年89岁。