手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

五分钟带你游遍 北方威尼斯

来源:可可英语 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

With just over 1.2 million people, Amsterdam is the largest city in The Netherlands, a country most people know as Holland.

阿姆斯特丹人口仅为120多万,是荷兰最大的城市,大多数人都将荷兰(Netherlands)称为“Holland”。
This multicultural city warmly embraces tourists, with over 3.5 million people visiting each year.
这座多元文化融合的城市深情拥抱着来此光临的游客,每年都有超过350万人来此旅游。
The Dutch are very tolerant and fun to talk with, and everybody speaks English.
荷兰人包容性强,与他们聊天很有趣而且每个人都讲英文。
The heart of the city is so picturesque that it is like an historical open-air museum.
城市中心风景如画,就像是一座古老的露天博物馆。
No wonder that the inner canal district is an internationally protected heritage site.
也难怪这里的内运河区会成为国际保护遗产地。
In the 17th century Amsterdam was a center for world economy and many of the canal houses and old warehouses date from this Golden Age.
阿姆斯特丹是17世纪的世界经济中心,众多运河房屋和古老的货站都是这个黄金时代的产物。
Some landmarks, such as the Oude Kerk in the Red Light District even date back to the 13th century.
一些地标建筑,比如红灯区的老教堂甚至可以追溯到13世纪。
Just a short walk from the Central Station is iconic Dam Square, built nearly 750 years ago. Its purpose gave the city its name: Amster. Dam.
距离中央车站仅几步之遥就是标志性的水坝广场,建于近750年前。其建成目的也赋予了这座城市:Amster. Dam的名字。
A dam built around the river Amstel to protect it from an inland sea.
建于阿姆斯特尔河附近的水坝保护城市不受内海侵袭。
The square is dominated by the Royal Palace.
水坝广场由阿姆斯特丹王宫所占据。
From its windows you can see the National Monument, dedicated to the many Dutch victims of World War II.
向窗外看去,你可以看到国家纪念碑,以此纪念二战中死去的荷兰人。
The Dam also houses Madame Tussauds' wax collection. The impressive wax collection combines humor with an insight into Holland's gripping history.
杜莎夫人蜡像馆位于水坝广场。这些令人影响深刻的蜡像收藏是诙谐和对扣人心弦的荷兰历史洞悉的结合。
Listen to fragments of Anne Frank's famous diary, or visit her old hiding place to understand what life was like for Jewish families during Nazi occupation.
倾听著名的《安妮的日记》中的选段或是参观她的隐蔽之地,感受犹太家庭在纳粹集中营的生活。
It's not surprising that Europeans call Amsterdam 'The Venice Of The North': No less than 165 canals - crossed by a thousand bridges - divide the compact city center.
欧洲人将阿姆斯特丹称为‘北方威尼斯’也并不奇怪了:不少于165条运河-穿梭于上千座桥梁之间-将紧凑的市中心划分开来。
Forget about cars, the best way to see the city center is by foot, or, as the Dutch would say: "Just get on your bike!"
就忘记那些汽车吧,游览市中心最好的方式当然是徒步,或者,就像荷兰人说的那样:“骑上你的自行车吧!”

五分钟带你游遍 北方威尼斯

Alternatively, take the tram across the city to the Museumplein.

还有一种方法就是搭乘电车穿过城市来到博物馆广场。
Art and history lovers insist that you haven't seen Amsterdam if you haven't seen the paintings by the Dutch masters that are on display here.
艺术和历史爱好者都坚持称,如果你还没有看过博物馆内那些荷兰大师的画作,就绝对不能说自己来过阿姆斯特丹。
The Rijksmuseum focuses on Dutch painters from the Golden Age. But don't forget, there are over 1 million other artworks on display in this museum with 200 rooms.
荷兰国立博物馆中主要珍藏黄金时代荷兰画家作品。但是可别忘了,在这个博物馆内的200个房间中还珍藏着一百多万件其他艺术品。
Located nearby is the Van Gogh Museum, dedicated to a poor but legendary 19th-century painter.
梵高美术馆就在附近,以此纪念这个贫穷但富传奇色彩的19世纪画家。
Sadly, he didn't live long enough to see his work become world-famous.
可惜的是,他没能等到自己的画作享誉世界的那一天。
Witness the fine art of transforming rough stones into sparkling jewels in the Diamond Museum. For centuries, Amsterdam was the diamond polishing center of the world.
来钻石博物馆亲眼见证粗糙石头蜕变成闪耀珠宝的精细工艺。几世纪以来,阿姆斯特丹都是世界的钻石抛光中心。
A gentle 10-minute stroll northwest brings you to the popular Vondelpark.
向西北方10分钟路程将你带入德尔公园。
On sunny days it bursts into life as locals and tourists alike come here to relax and people watch.
选一个大晴天,此放松身心观察人行的当地人和游客使公园生机勃勃。
If you are a beer lover, make your way over to the old Heineken Brewery. It is the place to sample one of the world's most popular lagers.
如果你是啤酒爱好者,就去喜力啤酒厂看看。在这才能品尝到世界上最受欢迎的贮藏啤酒之一。
Submerge yourself in the interactive Heineken Experience!
就让自己沉浸在这交互式的喜力啤酒厂体验之中吧!
From the tulip-filled stalls of the Flower Market, follow the broad canal northeast to the Nieuwmarkt.
从鲜花市场载满郁金香的小摊,沿着宽阔的运河向东北方前进来到新市场。
In the old days, Dutch traders used to come here to weigh in their butter and cheese.
荷兰的商人们过去常常来此称黄油和奶酪的重量。
Leaving the Nieuwmarkt, you can walk through Chinatown to the Central Station, or take a short detour to 'De Wallen', one of the world's oldest and most famous Red Light Districts.
离开新市场,走过唐人街来到中央车站或者绕道来到‘德瓦伦’,世界最古老最著名的红灯区之一。
Today, coffee shops and adult emporiums keep the 'anything goes' spirit of this neighborhood alive.
如今,咖啡厅和成人商场依旧使‘自由无稽’的精神活跃于这片街道。
As evening sets, head to the Leidseplein, a square that is buzzing with live music and nightlife.
夜幕降临,朝莱顿广场走去,现场音乐和夜生活遍布广场。
After dark, the canal district takes on a romantic air - the perfect backdrop for a moonlit walk before you retreat to your hotel.
黄昏过后,运河区弥漫着浪漫的气息——为你回酒店之前的月光下的散步贡献了绝妙的背景。
There is no other city like Amsterdam. With its seafaring history, charming gabled houses, remarkable art, and cosmopolitan people-it is a place that you won't easily forget!
还未曾有城市能像阿姆斯特丹这样。航海历史、可爱的三角房子、非凡的艺术、四海为家的游人——一座绝不曾轻易遗忘的城市!

重点单词   查看全部解释    
dam [dæm]

想一想再看

n. 水坝,堤,障碍物
vt. 筑坝,抑制(情

 
display [di'splei]

想一想再看

n. 显示,陈列,炫耀
vt. 显示,表现,夸

 
romantic [rə'mæntik]

想一想再看

adj. 浪漫的
n. 浪漫的人

联想记忆
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真诚的
vt. 免费

 
compact [kəm'pækt]

想一想再看

n. 合约条约,梳妆粉盒
adj. 紧凑的,紧

联想记忆
insight ['insait]

想一想再看

n. 洞察力

联想记忆
gripping ['gripiŋ]

想一想再看

adj. 引起注意的 动词grip的现在分词形式

 
sparkling ['spɑ:kliŋ]

想一想再看

adj. 闪闪发光的,闪烁的;起泡沫的 v. 闪耀;发出

 
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。