手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 旅游度假指南 > 正文

柏林 打动你的不只是历史

来源:可可英语 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Berlin stands upon the vast European Plain in Northeastern Germany, on the banks of the River Spree.

柏林伫立于德国东北部广袤的欧洲平原之上,位于施普雷河河岸。
Berlin's history has been one of triumph and tragedy, tyranny and transformation.
柏林的历史一直都游走于胜利和悲剧,暴政和改革之间。
Brought to her knees by two World Wars, and then divided throughout much of The Cold War, Berlin has reemerged, blossoming into one of the world's economic and creative powerhouses.
在经历过两次使之屈服的世界大战以及几乎使之分裂的冷战后,柏林破茧重生成长为世界经济和创新强国之一。
With a population of only three-and-a-half million, Berlin enjoys an air of spaciousness not found in many other European capitals.
柏林人口仅350万,柏林宽广的空气也是许多其他欧洲首都城市所无法匹配的。
Berlin is an incredibly green city, both physically and politically. At times it feels like the city was built just to fill in the gaps between its many parks, forests, and lakes.
无论从物理环境还是从政治环境上来讲,柏林都是一座令人难以置信的绿色城市。这偶尔也会让人觉得柏林是为了弥补这些公园、森林和湖泊之间的空隙而建造的城市。
With hundreds of miles of bike paths, stringent traffic regulations, and an absence of hills, Berlin is the perfect city to explore on foot or by bicycle.
绵延百里的自行车道、严格的交通规则以及没有小山丘林的存在,柏林是一座适合徒步或骑自行车探索的城市。
A legacy of Berlin's checkered history is a cityscape of every imaginable architectural style; from the gothic to the baroque, from the socialist to the futuristic. Yet somehow it all works magnificently!
每一处建筑风格的城市风光都是柏林曲折历史的遗产;从哥特式到巴洛克式,从社会主义到未来主义。不论怎样,所有风格的作品都非常壮丽。
The Brandenburg Gate rose in the 18th century as a symbol of peace.
勃兰登堡门建于18世纪,是和平的象征。
It was battered in the Second World War, then isolated by the division of Berlin, before becoming the rallying point during the joyous days of the reunification.
二战时勃兰登堡门遭到破坏,随后又因德国的分裂而被孤立,最终,勃兰登堡门在德国重新统一的欢快时光中变身成为德国的聚焦点。
A block to the north, The Reichstag is also a symbol of a Berlin reborn.
朝北走一个街区就能看到德国议会大厦,这里也是德国重生的象征。
Gutted by fire in 1933 and reduced to rubble during the fall of Berlin, today visitors can climb the Reichstag's transparent dome for a bird's-eye view of the city.
1933年柏林沦陷期间,一场大火的侵袭使德国议会大厦沦为废墟,如今游客们可以爬上德国议会大厦透明的圆屋顶上鸟瞰这座城市。
Occupying an entire city block is the Holocaust Memorial - an unsettling reminder of the consequences of letting the roots of intolerance take hold.
占据整座城市街区的是大屠杀纪念馆——不安地提醒着世人,放纵偏执的根源的后果是何其严重。
Rolling out before the Brandenburg Gate, is The Tiergarten, a 500 acre tapestry of forests, woodlands, and canals.
在勃兰登堡门前延伸开来的是蒂尔加藤公园,500英亩的森林、林地和运河就像织锦一样绵延。
The Tiergarten is also home to the Victory Column, the Soviet War Memorial and Bellevue Palace - the official residence of the German President.
蒂尔加藤公园中还坐落着柏林胜利纪念柱、苏联战争纪念碑以及贝尔维尤宫——德国总理的官邸。
But her most famous resident of all, is the Berlin Zoo.
但是柏林最著名的居民是柏林动物园。

柏林 打动你的不只是历史

Featuring over 1500 species, and enclosures that look more like natural habitats, The Berlin Zoo is one of the most visited zoological gardens in Europe.

动物园内有超过1500个物种,四周围墙也很好营造出了自然栖息地的氛围,柏林动物园是欧洲最热门的动物公园之一。
Berlin is a city of churches.
柏林也是教堂之城。
Retaining its war-damaged spire, The Kaiser Wilhelm Memorial Church is a shining example of Berlin's ability to honor its past, while forging a bold architectural future.
威廉皇帝纪念教堂内还保留着受战争摧残的尖顶,威廉皇帝纪念教堂是柏林有能力尊敬历史的光辉典范,同时也锻造出了英勇的建筑未来。
But perhaps Berlin's most striking place of worship, is The Chapel of Reconciliation, the spiritual heart of the Berlin Wall Memorial.
但也许柏林最引人注目的宗教场所是和解教堂,柏林墙纪念馆的精神中心。
Near the center of Berlin, another section of the infamous wall has become a memorial of a more colorful kind.
柏林中心附近,那座狼藉的墙的其中一部分已变成了一座更加多彩的纪念碑。
Featuring the work of 100 international artists, the East Side Gallery is one of the largest outdoor art exhibits in the world. And the theme? Freedom, of course.
东边画廊内珍藏着100多位国际艺术家的作品,东边画廊是世界上最大的户外艺术展览之一。至于这些展品的主题?当然是自由。
Featured in countless spy novels and films, Checkpoint Charlie was the Cold War's most famous border crossing.
查理检查站里曾出过无数间谍小说和电影,这里曾是冷战时期最著名的边境通道。
The adjacent museum explores the history of the checkpoint and the ingenious ways in which Berliners defected from East to West.
与之毗邻的博物馆研究着检查站的历史和柏林人从东边叛离到西边的巧妙方法。
The Cold War years remain an endless source of fascination for Berliners and visitors alike.
对柏林人和游客来说,冷战的那段时期仍有着无限的魅力。
At the DDR Museum, visitors are invited to rummage through the drawers and cupboards of its exhibits, which recreate life in East Germany during Socialist rule.
在东德博物馆,游客们受邀翻阅展品的橱柜和柜子,这些都是东德在社会主义统治时期生活的重现。
Directly opposite the DDR Museum, is Museum Island, a chance to step even further back in time.
博物馆岛就在东德博物馆对面,博物馆岛是重返更加遥远的过去的机会。
Now an internationally protected heritage site, the island is home to five museums, each one specializing in different periods of the arts and sciences.
如今博物馆岛是受国际保护的遗产地,也是五座博物馆的安身之处,每个博物馆都专注于不同时期的艺术和科学。
The Berlin Cathedral also stands on Museum Island. Once inside, climb the wide 270 step staircase to the observation deck and breathe in the colors of the city below.
柏林大教堂也位于博物馆岛内。一旦进入其中,爬270截宽阔的台阶来到瞭望台感受眼下城市的色彩。
Berlin is also a city of great civic squares. The Bebelplatz, is home of the Humboldt University.
柏林也是大市民广场之城。贝贝尔广场是柏林洪堡大学的所在之地。
Alexanderplatz became a showcase for Soviet architecture throughout the Cold War.
冷战时期,历山大广场成了苏联建筑的陈列橱。
The Fernsehturm, a futuristic 1960s TV Tower, still evokes mankind's eternal quest to reach for the stars.
柏林电视塔,一座19世纪60年代的未来主义电视塔,仍然能唤起人类对星际的永恒探索。
Potsdamer Platz was once known as the Times Square of Berlin.
波茨坦广场曾被称为柏林时代广场。
Since reunification the area has regenerated into a visionary space where all Berliners can celebrate their city together, as one.
自德国重新统一以来,这块区域重生为一片梦幻之地,所有的柏林人都来此欢庆这座城市重聚。
Welcome to the Berlin of the 21st century, a city proving to the world that tolerance, creativity and passion can bear the most incredible fruit.
欢迎来到21世纪的柏林,这座城市向世界证明了:宽容、创造和激情也能够结出最不可思议的果实。

重点单词   查看全部解释    
imaginable [i'mædʒinəbl]

想一想再看

adj. 可想像的,可能的

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆
isolated ['aisəleitid]

想一想再看

adj. 分离的,孤立的

 
tapestry ['tæpistri]

想一想再看

n. 挂毯 v. 饰以织锦画

联想记忆
triumph ['traiəmf]

想一想再看

n. 凯旋,欢欣
vi. 得胜,成功,庆功

 
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 边界,边境,边缘
vt. 与 ... 接

 
worship ['wə:ʃip]

想一想再看

n. 崇拜,爱慕,做礼拜
vi. 做礼拜

 
memorial [mi'mɔ:riəl]

想一想再看

adj. 纪念的,追悼的
n. 纪念碑(堂),

 
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 难以置信的,惊人的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。