手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > VOA慢速英语视频 > 正文

阿富汗人在美国

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Since leaving Afghanistan, M.Kazam Hashimi has experienced a series of firsts: his first American meal;

自从离开阿富汗,哈士米体验了许多第一次,第一顿饭,
his first American job; and now; his first American baseball game at the home of the Pittsburgh Pirates, PNC Park.
第一份工作,第一次在美国看棒球比赛,坐镇PNC棒球场,哈士米正在观看匹兹堡海盗队的主场比赛。
Today we are in Pirates's game first time ever for my family.
今天是我们家人第一次观看匹兹堡海盗队的比赛。
In Afghanistan, people are very big fan of soccer, they don't know anything about Pirates.
在阿富汗,人们都非常热爱足球,但对海盗队却一无所知。
His education in baseball is another part of Hashimi's long journey fleeing war in Afghanistan,
而他对棒球的了解也是它逃离阿富汗战乱的原因之一。
where he worked as a translator for the U.S. Army, an increasingly dangerous job.
他曾是美军翻译,这是一份高风险的工作。
So I quit working there as a matter of fact because my family and I got threatened to death,
所以后来我就辞职了,因为我和家人都遭到了死亡威胁。
so I had to quit, and I had to leave.
我不得不离开,必须得离开。
Using a special immigration visa, Hashimi and his family arrived in the U.S. in 2015.
于是在2015年,哈士米便用一张特殊的移民签证和家人一起来到了美国。
Though he spoke English, and had connections with former U.S. military members,
尽管他会说英语,而且和前美国军人也有联系,
Hashimi was a stranger in a strange land, navigating a different culture.
但在这片陌生的土地上,他还是一个在不同的文化中摸索的陌生人。
Then he received an email from a nonprofit organization in Pittsburgh called "Hello Neighbor".
后来他收到了一封邮件,发件人是匹兹堡一个名为“你好邻居”的非营利组织。
You will get to meet new American families, you will get to understand American culture.
你会遇到新的美国家庭,了解美国文化。
Basically almost everything about the United States, about the people, so then I was very interested, my family as well.
知道几乎关于美国和美国人民的一切,所以我当时对此特别感兴趣。我的家人也是。
I think it's important to remember that refugees are people who are forced to flee.
我认为重要的是我们要知道,他们都是被迫逃离的。
Sloane Davidson created "Hello Neighbor" to help refugee families in Pittsburgh connect with Americans who wanted to help.
戴维森创立了“你好邻居”组织,以帮助住在匹兹堡的难民家庭与想要伸出援手的美国人建立联系。

refugees.jpg

And I really thought a lot about how these two groups could come together and have meaningful interactions,

关于这两个团体如何才能走到一起,进行有意义的互动,
and really impact each other's lives.
并且对对方的生活产生影响,我真的设想了很多场景。
So she began hosting events like picnics and library visits,
于是她开始举办野餐和访问图书馆的活动,
pairing refugee families with American mentors like Michelle Boehm.
希望能将难民家庭与波姆这样的美国导师联系起来。
I think it's vital. I think that we need to introduce these people into our culture.
在我看来这非常重要,我觉得我们应该把这些人介绍到我们的文化中来。
We need to accept them with open arms and help them integrate.
我们应该敞开怀抱接受他们,将他们融入进来。
Boehm's buzzing over America's Favorite Pastime. Boehm says her family has integrated so well with Hashimi's.
说到“美国最受欢迎的消遣活动”,波姆显得滔滔不绝,波姆说她的家人和哈士米一家相处得十分融洽。
They are more than just mentors, they are friends.
他们不仅仅是导师和难民的关系,也是很好的朋友。
Their kids are 6, 5 and 3, and mine are 6 and 2, so it ends up being perfect as far as the age ranges go, and they love hanging out.
他们家孩子一个6岁,一个5岁,一个3岁,我们家那俩一个6岁,一个2岁。从年龄上来说真是完美,而且他们喜欢一起玩。
Here in Pittsburgh, we talk about being a city of bridges, and how we build bridges.
说到匹兹堡,我们都称之为桥梁之都,讨论的也都是如何建造。
And that same mentality should extend, but does not always, to the newer wave of refugees and immigrants that come in.
然而,我们要用同样的心态对待这些刚刚来到美国的难民。
With "Hello Neighbor", Pittsburgh has built a bridge into M.Kazam Hashimi's heart.
在“你好邻居”的帮助下,匹兹堡与哈士米建起了一座心灵的桥梁。
City of Bridges. I love it.
桥梁之都,我爱这里。
And could soon build bridges beyond the still city.
不久,匹兹堡一定能架起超越城市的桥梁。
Sloane Davidson says her email inbox is full of interest from other locations that want to adopt similar programs.
戴维森称她收到了许多其他地方发来的邮件,说他们也想采用类似方法。
Kane Farabaugh, VOA news, Pittsburgh, Pennsylvania.
VOA新闻,凯恩·法巴休于宾夕法尼亚匹兹堡为您播报。

重点单词   查看全部解释    
flee [fli:]

想一想再看

vi. 逃跑,逃走,消失,(时间)飞逝
vt.

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
extend [iks'tend]

想一想再看

v. 扩充,延伸,伸展,扩展

联想记忆
adopt [ə'dɔpt]

想一想再看

v. 采用,收养,接受

联想记忆
vital ['vaitl]

想一想再看

adj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的

联想记忆
baseball ['beis.bɔ:l]

想一想再看

n. 棒球

联想记忆
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 


关键字: 美国 阿富汗 难民

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。