手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第942期:第五十三章 凯特琳(15)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"We're talking now," Lord Frey complained.

“我们现在不就在谈?”佛雷侯爵抱怨。
The spotted pink head snapped around.
他那遍布老人斑的粉红秃头倏地一转。
"What are you all looking at?" he shouted at his kin. "Get out of here.
“你们看什么?”他朝周围的亲人吼,“还不快滚?
Lady Stark wants to speak to me in private. Might be she has designs on my fidelity, heh.
史塔克夫人要跟我私下谈谈,搞不好她想让我出轨哩,嘿。
Go, all of you, find something useful to do.
你们通通都退下,去找点有用的事做。
Yes, you too, woman. Out, out, out."
对,你也一样,臭女人,出去,出去,出去!”
As his sons and grandsons and daughters and bastards and nieces and nephews streamed from the hall,
他的儿子、孙子、女儿、私生子、外孙、外孙女们鱼贯离开大厅,
he leaned close to Catelyn and confessed, "They're all waiting for me to die.
他则靠向凯特琳,坦白承认,“他们全部都在等我死,
Stevron's been waiting for forty years, but I keep disappointing him.
史提夫伦已经等了四十年啦,可我偏要教他失望。
Heh. Why should I die just so he can be a lord? I ask you. I won't do it."
嘿,我干嘛提早上天,好让他继承爵位啊,你说是不是?我偏不要。”
"I have every hope that you will live to be a hundred."
“我衷心希望您活到一百岁。”
"That would boil them, to be sure. Oh, to be sure.
“那可会叫他们七窍生烟,一定会的。
Now, what do you want to say?"
好吧,你到底想谈什么?”
"We want to cross," Catelyn told him.
“我们想渡河。”凯特琳对他说。
"Oh, do you? That's blunt. Why should I let you?"
“哦,是嘛?你说得轻巧,我为何放你们过去?”
For a moment her anger flared.
一时之间,她的怒意猛地冒上来。
"If you were strong enough to climb your own battlements, Lord Frey, you would see that my son has twenty thousand men outside your walls."
“佛雷大人,假如你还有力气爬上自己的城墙,你会看到城外有我儿子的两万精兵。”

重点单词   查看全部解释    
fidelity [fi'deliti]

想一想再看

n. 忠实,忠诚,准确性

联想记忆
blunt [blʌnt]

想一想再看

adj. 钝的,迟钝的,直率的
v. 使迟钝,

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
kin [kin]

想一想再看

n. 家族,亲属
adj. 亲属关系的,同类的

联想记忆
disappointing [.disə'pɔintiŋ]

想一想再看

adj. 令人失望的 动词disappoint的现在分词

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。