手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 木偶奇遇记 > 正文

木偶奇遇记(MP3+中英字幕) 第146期:匹诺曹落入鱼腹(8)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Help! Help!" he cried. "Oh, poor me! Won't someone come to save me?"

他喊着:“救命啊!救命啊!噢,我真苦命啊!没人能来这儿救我吗?”
"Who is there to help you, unhappy boy?" said a rough voice, like a guitar out of tune.
“谁能来救你呢?不幸的孩子。”一个嘶哑声音说到,这声音像是走调的吉他弦发出来的。
"Who is talking?" asked Pinocchio, frozen with terror.
“谁在说话?”皮诺乔问到,吓呆了。
"It is I, a poor Tunny swallowed by the Shark at the same time as you. And what kind of a fish are you?"
“是我!是一条可怜的金枪鱼,跟你一起同时被鲨鱼吞进来的。你是什么鱼?”
"I have nothing to do with fishes. I am a Marionette."
“我不是鱼类,我是一个木偶。”
"If you are not a fish, why did you let this monster swallow you?"
“你不是鱼,怎么让这怪物吞了?”
"I didn't let him. He chased me and swallowed me without even a 'by your leave'!
“并不是我让它这么做的,他追上我就毫不客气地把我吞了!
And now what are we to do here in the dark?"
咱们这会儿漆黑一片的该怎么办?”
"Wait until the Shark has digested us both, I suppose."
“我猜咱们只能等鲨鱼把咱俩给消化掉了。”
"But I don't want to be digested," shouted Pinocchio, starting to sob.
“我可不想被它给消化掉。”皮诺乔叫起来,又开始抽泣起来。
"Neither do I," said the Tunny, "but I am wise enough to think that if one is born a fish,
“我也不想,”金枪鱼接下去说,“但我的聪明才智足够让想到既然我生下来是鱼,
it is more dignified to die under the water than in the frying pan."
那么死在水里总比死在油锅里更体面些。”
"What nonsense!" cried Pinocchio.
“蠢话!”皮诺乔叫道。

重点单词   查看全部解释    
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
guitar [gi'tɑ:]

想一想再看

n. 吉他

 
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
shark [ʃɑ:k]

想一想再看

n. 鲨鱼
n. 贪婪的人,放高利贷的人,老手

 
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞咽,一次吞咽的量
vt. 吞下,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。