I wish to foster, not to blight — to earn gratitude, not to wring tears of blood — no, nor of brine.
我希望培植，不希望摧残 — 希望赢得感激，而不是拧出血泪来 — 不，不是泪水。
My harvest must be in smiles, in endearments, in sweet — That will do.
我的收获必须是微笑、抚慰和甜蜜 — 这样才行。
I think I rave in a kind of exquisite delirium.
I should wish now to protract this moment ad infinitum, but I dare not.
So far I have governed myself thoroughly.
I have acted as I inwardly swore I would act, but further might try me beyond my strength.
Rise, Miss Eyre. leave me; 'the play is played out'.
Where was I? Did I wake or sleep? Had I been dreaming? Did I dream still?
The old woman's voice had changed.
Her accent, her gesture, and all were familiar to me as my own face in a glass — as the speech of my own tongue.
I got up, but did not go.
I looked; I stirred the fire, and I looked again.
But she drew her bonnet and her bandage closer about her face, and again beckoned me to depart.
The flame illuminated her hand stretched out.
Roused now, and on the alert for discoveries, I at once noticed that hand.
It was no more the withered limb of eld than my own.
It was a rounded supple member, with smooth fingers, symmetrically turned.