In the day's other news: Senate investigators canceled a private interview
其它方面,参议院调查人员取消同特朗普律师
with President Trump's attorney, Michael Cohen, in the Russia connection probe.
迈克尔·科恩的会面,此次调查涉及俄罗斯干预大选一事。
Leaders of the Intelligence Committee complained that Cohen violated an agreement by releasing a public statement beforehand.
情报委员会领导人称科恩违法协议规定,提前向公众发表声明。
Later, they invited him to testify in public.
之后,委员会要求科恩在公开听证会上作证。
The lawyer left the Capitol after 90 minutes, and offered no details about what had happened.
一个半小时后他离开了国会大厦,并没有透露任何具体情况。
It was a request by the Senate Intel to postpone.
这个是参议院情报委员会的要求,他们推迟了这次会面。
And I will be back. And I look forward to giving all the information that they are looking for.
我还会再来的,我会把所有他们想知道的都告诉他们。
Cohen's statement said that a proposal to build a Trump Tower in Moscow,
科恩在声明中还表示,在莫斯科建立特朗普大厦的提议,
as the presidential campaign was starting last year, was "solely a real estate deal and nothing more."
是去年选举期间计划的,它是纯纯粹粹的房地产项目,没有其它用途。
Meanwhile, The New York Times reported the former Trump campaign manager Paul Manafort has been told to expect an indictment.
与此同时《纽约时报》报道称,特朗普前竞选主席保罗·马纳福特或将遭到起诉。
Special counsel Robert Mueller is investigating Manafort's contacts in Ukraine and Russia.
特别检察官罗伯特·米勒正在调查马纳福与乌克兰和俄罗斯的关系。